Центр академического письма и коммуникации

О Центре академического письма и коммуникации

Print
                         Вебинар  The four levels of articles: Translate them from Russian!

                            
   The four levels of articles: Translate them from Russian! This is where we will have to refer to Russian to understand English. Many think that there are no articles in Russian, but they are mistaken. Russian does have articles; moreover, they are used similarly to English – that is, they would be if we used them properly and systematically instead of skipping them by mutual agreement. Skipping the word does not mean skipping the meaning, however. Therefore, if we just started to pronounce the right word each time we mean it (and there is only one way each time), we would immediately get the right English article by translation. The only problem is that proper translation requires proper matching, but here we are facing another problem which arises from… other European languages, such as French, German, or Spanish. In these languages, articles are traditionally divided in two categories, definite and indefinite. In English and Russian, however, articles are organized more logically in four levels of particularity. When we match four and four, the problem is dissolved. By the way, my teaching experience has demonstrated that English articles are much easier taught to Russians than other Europeans, whose languages depend on the dichotomy of definite vs. indefinite. They strive to match their two types of articles with the English four and fail, whereas Russians just learn to translate their four properly. I hope you understand what I mean. If not, then visit the webinar.
       
Спикер: Ирина Борисовна Короткина - директор Центра академического письма и коммуникации, профессор кафедры профессиональной языковой подготовки Института общественных наук (ИОН) РАНХиГС.
            
 Начало: 25 мая в 16:00
         
 Регистрация на вебинар:https://rossiyskaya-akademi-org.timepad.ru/event/1653062/

Центр академического письма и коммуникации (ЦАПК) создан для оказания поддержки научным сотрудникам, преподавателям и аспирантам Академии в подготовке статей к публикации в рецензируемых международных и отечественных научных журналах, а также выступлений на международных научных конференциях.

Деятельность Центра направлена на развитие компетенций, необходимых для построения текста в соответствии с международными риторическими и публикационными конвенциями в применении как к английскому, так и к русскому языку. Основной задачей Центра является продвижение публикаций сотрудников Академии в ведущие международные журналы и повышение статуса и цитируемости этих публикаций в международных научных базах данных.

Основные направления деятельности Центра:

1. Курс повышения квалификации для научных сотрудников и преподавателей  «Письмо для научно-публикационных целей».
ЦАПК предлагает курсы как на русском, так и на английском языке. Курсы на русском языке позволяют освоить ключевые принципы построения научного текста в соответствии с международными требованиями на основе родного языка. Курсы на английском языке проводятся для сотрудников, чей уровень языка позволяет им самостоятельно писать на нем (не ниже В1 по шкале CEFR или 6.0 по шкале IELTS). Курсы проводятся как в очной, так и в дистанционной форме (с элементами онлайн-обучения).

2. Курсы по дисциплине «Академическое письмо» для аспирантов.
Курсы входят в программу подготовки кадров высшей квалификации и имеют целью помочь аспирантам Академии в подготовке исследовательских текстов и диссертаций.

3. Семинары и мастер-классы.
Центр является активным членом Ассоциации экспертов академического письма «Национальный консорциум центров письма» и сотрудничает с Ассоциацией научных редакторов и издателей (АНРИ). В рамках этого взаимодействия мы приглашаем экспертов для проведения лекций, семинаров и мастер-классов по различным аспектам подготовки научных текстов к публикации в зарубежных рецензируемых научных журналах, а также в отечественных журналах, следующих принципам международной публикационной этики, сформулированным Комитетом по этике публикаций (Committee on Publication Ethics, COPE).

4. Тьюторская поддержка авторов (Proofreading & Prooflistening).
Центр проводит индивидуальные тьюторские консультации по текстам статей, докладов и презентаций на английском и русском языках. Сотрудники Академии могут записаться на консультацию, обсудить свой текст или презентацию и получить обратную связь и рекомендации экспертов Центра. Основная цель тьюторской поддержки – помочь исследователю выявлять и решать проблемы, препятствующие его совершенствованию как автору научного текста и активному члену глобального академического диалога.

5. Электронные ресурсы для развития навыков академической коммуникации.
Центр рекомендует электронные ресурсы, которые могут быть полезны сотрудникам Академии в работе над статьями, выступлениями или лекциями на английском языке.

Контакты:

Email: awcc@ranepa.ru

Узнать о наших ближайших мероприятиях можно в Facebook






Контакты

Схема проезда Схема расположения корпусов
Справочная служба

Многоканальный телефон:
+7 499 956-99-99

E-mail:
information@ranepa.ru

Приемная комиссия
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 82

Бакалавриат и специалитет:

Часы работы:
10.00 – 17.00

По вопросам поступления
на бюджетную основу:

+7 499 956-99-99

По вопросам поступления
на договорную основу:

Контакты приемных подкомиссий факультетов/институтов Академии

Магистратура:

Контакты приемных подкомиссий факультетов/институтов Академии

Пресс-служба
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 82

E-mail:
press@ranepa.ru
Гостинично-жилой комплекс
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 82

Телефон:
+7 499 956-00-44

E-mail:
reserv@ranepa.ru

Телефонный справочник
Ректорат
Подразделения
Факультеты и институты
Кафедры
Научные центры и институты
Филиалы Написать

Президентская академия – национальная школа управления