Центр исследований международных институтов
Обязательства по сферам
Print

Обязательства, принятые в рамках саммитов «Группы двадцати» и отобранные для мониторинга, по сферам
Макроэкономика
Число обязательств по сфере = 29
2008
1. 2008W-4 [В качестве первоочередных шагов для решения этих задач, равно как и для нейтрализации более долгосрочных вызовов, мы будем:] применять, насколько это необходимо, меры в области налогообложения с целью быстрого стимулирования внутреннего спроса, сохраняя при этом стратегические рамки, способствующие стабильности в налогово-бюджетной сфере.
2. 2008-5 [В качестве первоочередных шагов для решения этих задач, равно как и для нейтрализации более долгосрочных вызовов, мы будем:] способствовать в нынешних трудных финансовых условиях получению странами с развивающейся рыночной экономикой и развивающимися странами доступа к финансовым средствам, в том числе посредством поддержки с обеспечением ликвидности и программ помощи.
2009
3. 2009L-19 Мы преисполнены решимости обеспечить фискальную и ценовую стабильность в долгосрочной перспективе и будем реализовывать надежные стратегии по развертыванию мер, необходимых в настоящее время для поддержки финансового сектора и восстановления мирового спроса.
4. 2009P-117 Мы будем способствовать обеспечению более сбалансированного текущего платежного баланса и оказывать поддержку открытой торговле и инвестициям для повышения уровня общемирового благосостояния и устойчивости темпов роста, при этом активно отвергая протекционистские меры.
2010
5. 2010T-6 Придерживаясь этого баланса, развитые страны обязуются вдвое сократить дефицит к 2013 году.
6. 2010T-7 [Развитые страны обязуются] стабилизировать или вывести на снижающуюся траекторию к 2016 году отношение государственного долга к ВВП.
7. 2010T-16 Развитые страны с дефицитом торгового баланса должны принимать меры для увеличения национальных сбережений наряду с сохранением открытости рынков и повышением конкурентоспособности экспорта.
8. 2010T-17 Страны с профицитом торгового баланса будут проводить реформы, направленные на ограничение их зависимости от внешнего спроса, уделяя больше внимания внутренним источникам роста.
9. 2010S-5 [Сеульский план действий] включает наше обязательство:] обеспечить непрерывное восстановление и устойчивый рост и укрепить стабильность финансовых рынков, в частности путем движения в направлении определяемых рынком систем валютных курсов, повышения гибкости валютного курса, который бы отражал основополагающие экономические принципы и воздерживался от конкурентной девальвации валют.
10. 2010S-40 В частности путем движения в направлении определяемых рынком систем валютных курсов, повышения гибкости валютного курса, который бы отражал основополагающие экономические принципы и воздерживался от конкурентной девальвации валют.
11. 2010S-48 Страны с развитой экономикой будут разрабатывать и осуществлять четкие, достоверные масштабные планы бюджетной консолидации в среднесрочной перспективе, способствующие экономическому росту, в соответствии с обязательствами, принятыми на Торонтском саммите, и дифференцированные с учетом конкретных условий в каждой стране.
12. 2010S-61 [Мы осуществим ряд структурных реформ для повышения и поддержания уровня мирового спроса, создания новых рабочих мест, внесения вклада в обеспечение более сбалансированного глобального роста и развития потенциала экономического роста наших стран. Где это будет необходимо, мы проведем:] инвестиции в инфраструктуру для устранения узких мест, препятствующих экономическому росту, и повышения потенциала роста.
2011
13. 2011C [Развитые страны обязуются] реализовывать четкие, конкретные и заслуживающие доверия меры по обеспечению улучшения состояния государственных бюджетов.
14. 2011C Мы подтверждаем наше обязательство двигаться более быстрыми темпами к рыночным системам обменного курса, повысить степень гибкости обменного курса с учетом основных экономических показателей и воздерживаться от конкурентной девальвации валют.
15. 2011C-16 [Мы подтверждаем наше обязательство …. более быстрыми темпами] повысить степень гибкости обменного курса с учетом основных экономических показателей и воздерживаться от конкурентной девальвации валют.
16. 2011C-78 [Страны с развитой экономикой, учитывая различные национальные условия] примут четкие, убедительные, конкретные меры по достижению бюджетной консолидации, включая изложенные в приведенных ниже конкретных обязательствах стран
17. 2011C-91 Страны с формирующимися рынками обязуются принять меры макроэкономической политики для укрепления устойчивости своей экономики
2012
18. 2012LC-18 Развитые страны обеспечат надлежащие темпы бюджетной консолидации для поддержки экономического подъема, руководствуясь конкретными обстоятельствами каждой страны, и с учетом проблем среднесрочной устойчивости налогово-бюджетной сферы в соответствии с обязательствами, принятыми в Торонто.
19. 2012LC-29 Мы подтверждаем свою приверженность более быстрому движению в направлении рыночных систем обменных курсов и гибкому обменному курсу, которые отражали бы фундаментальные экономические показатели, позволяли избегать постоянной несбалансированности обменных курсов и воздерживаться от конкурентной девальвации валют.
20. 2012LC-47 Отмечая важность инвестиций для ускорения экономического роста, мы обязуемся поддерживать благоприятную деловую среду для инвесторов.
21. 2012LC-177 Развивающиеся страны также будут способствовать ряду реформ, направленных на развитие, включая улучшение инвестиционного климата и инфраструктуры.
2013
22. 2013-43 [Страны-члены приняли на себя обязательства по реализации широкого спектра реформ для закрепления условий для уверенного, устойчивого и сбалансированного роста в долгосрочном периоде. Эта цель будет достигнута путем] доступности кредитования.
23. 2013-88 [В частности, мы признаем, что инвестиционный климат имеет большое значение для привлечения долгосрочных инвестиций, и] мы планируем разработать комплексный подход для определения и устранения препятствий в части] улучшения основных условий инвестирования.
24. 2013-90 С целью ускорения экономического роста и создания новых рабочих мест путем стимулирования инвестиций мы обязуемся к саммиту в Брисбене разработать коллективные и страновые меры, которые в значительной степени улучшат инвестиционную среду на национальном уровне и создадут более благоприятные условия для долгосрочных инвестиций, а также приведут к увеличению числа реализуемых проектов, в особенности в области инфраструктуры и МСП.
2014
25. 2014-7. Мы продолжим гибко выполнять фискальные стратегии, принимая во внимание краткосрочные экономические условия, при этом обеспечивая выход на устойчивую траекторию соотношения долга к ВВП.
26. 2014-15. Мы ведем работу с целью облегчения условий долгосрочного финансирования, осуществляемого институциональными инвесторами [особенно для малых и средних предприятий.]
27. 2014-136&137 Мы вновь подтверждаем свое твердое намерение быстрее продвигаться в направлении более рыночной системы обменных курсов и повышения их гибкости, с тем чтобы они отражали фундаментальные экономические показатели, и с тем, чтобы страны могли избегать постоянной несбалансированности обменных курсов.
2015
28. 2015-5. Мы подтверждаем наши обязательства на гибкой основе проводить фискальные политики, принимая во внимание краткосрочные экономические условия, поддерживая рост и создание рабочих мест, и одновременно обеспечивая стабилизацию показателя уровня долга к ВВП.
29. 2015-31 Мы поддерживаем меры политики, позволяющие предприятиям любого размера, прежде всего, малым и средним, во всех странах вне зависимости от уровня их развития принимать участие, извлекать максимальную выгоду от участия в ГЦС
Торговля
Число обязательств по сфере = 14
2008
1. 2008-33 Мы подчёркиваем принципиальную важность отказа от протекционизма и от замыкания в себе в периоды финансовой нестабильности. В связи с этим в предстоящие 12 месяцев мы будем воздерживаться от создания новых барьеров для инвестиций или торговли товарами и услугами
2. 2008-34 [Мы подчёркиваем принципиальную важность отказа от протекционизма и от замыкания в себе в периоды финансовой нестабильности. В связи с этим в предстоящие 12 месяцев мы будем воздерживаться от] введения новых ограничений на экспорт
3. 2008-35 [Мы подчёркиваем принципиальную важность отказа от протекционизма и от замыкания в себе в периоды финансовой нестабильности. В связи с этим в предстоящие 12 месяцев мы будем воздерживаться от] использования мер стимулирования экспорта, несовместимых с правилами Всемирной торговой организации (ВТО).
2009
4. 2009L-62-64 Мы вновь подтверждаем принятое в Вашингтоне обязательство - воздерживаться от возведения новых барьеров для инвестиций или торговли товарами и услугами, от введения новых ограничений на экспорт, от осуществления мер по стимулированию экспорта, несовместимых с правилами Всемирной торговой организации (ВТО).
5. 2009P-107 Мы будем добиваться того, чтобы рынки оставались открытыми и свободными, и подтверждаем обязательства, взятые в Вашингтоне и Лондоне, а именно, воздерживаться от укрепления существующих или создания новых барьеров на пути инвестиций или торговли товарами и услугами, введения новых ограничений в отношении экспорта или осуществления предусмотренных Всемирной торговой организацией (ВТО) непоследовательных мер по стимулированию экспорта, а также обязуемся исправлять ситуацию в случае принятия таких мер.
2010
6. 2010T-44 В этой связи мы продлеваем еще на три года, до конца 2013 года, наше обязательство воздерживаться от наращивания существующих или создания новых барьеров на пути инвестиций или торговли товарами и услугами, от введения новых экспортных ограничений или от реализации противоречащих правилам Всемирной торговой организации (ВТО) мер по стимулированию экспорта.
7. 2010S-96 Поэтому мы подтверждаем продление нашего обязательства не вводить новых ограничений до конца 2013 г., как было согласовано в Торонто.
2011
8. 2011C-47 Мы подтверждаем, что наши обязательства по неприменению новых мер действуют до конца 2013 года, в соответствии с договоренностью, достигнутой в Торонто, и обязуемся отменить действие любых протекционистских мер, которые могли быть приняты, в том числе ограничений на экспорт и не соответствующих стандартам ВТО мер по стимулированию экспорта.
2012
9. 2012LC-48 Во исполнение нашего решения, принятого в Каннах, мы подтверждаем наше обязательство сохранять до конца 2014 года мораторий на введение мер, влияющих на торговлю и инвестиции, и наше обязательство отменить любые новые протекционистские меры, которые могли быть введены, включая новые экспортные ограничения и меры стимулирования экспорта, не соответствующие нормам ВТО.
2013
10. 2013-92 Мы продлеваем действие обязательства воздерживаться от принятия новых протекционистских мер до конца 2016 года
2014
11. 2014-67. Мы обязуемся выполнить все элементы Балийского пакета
2015
12. 2015-32 Мы вновь подтверждаем наши обязательства воздерживаться от принятия протекционистских мер в торговле.
13. 2015 37-45? Мы продолжим предпринимать усилия для того, чтобы наши двусторонние, региональные торговые соглашения, а также торговые соглашения с ограниченным кругом участников дополняли друг друга, были прозрачными и инклюзивными, соответствовали и содействовали укреплению многосторонней системы торговли на основе правил ВТО.
14. 2015-46 Мы подчёркиваем важную роль торговли в содействии развитию на глобальном уровне и продолжим поддерживать такие механизмы, как содействие торговле в развивающихся странах, нуждающихся в усилении экспертного потенциала.

Финансовое регулирование
Число обязательств по сфере = 20
2008
1. 2008W-27 [В консультации с другими экономиками и существующими организациями, с опорой на рекомендации признанных независимых экспертов, которых они могли бы привлечь, мы поручаем нашим министрам финансов сформулировать дополнительные рекомендации, в том числе в следующих конкретных областях:] повышение устойчивости и транспарентности рынков кредитных деривативов и сокращение связанных с ними системных рисков, в том числе за счёт улучшения инфраструктуры внебиржевых рынков
2. 2008W-70 Финансовые организации должны иметь чёткие внутренние стимулы к поощрению стабильности; необходимо принять меры за счёт добровольных усилий или действий органов регулирования по недопущению использования схем оплаты работы руководителей старшего звена, основанных на поощрении получения чрезмерной прибыли в короткие сроки или принятия рисков
3. 2008W-76 Национальным и региональным властям следует также пересмотреть правила, регулирующие предпринимательскую деятельность, для защиты рынков и инвесторов, особенно от рыночных манипуляций и мошенничества, а также укреплять приграничное сотрудничество для защиты международной финансовой системы от противозаконных структур.
2009
4. 2009L-39 [Мы договорились:] перестроить наши системы регулирования таким образом, чтобы наши органы власти были в состоянии выявлять и принимать в расчет макро-пруденциальные риски.
5. 2009P-9 Мы преисполнены решимости предпринимать совместные действия с целью повышения стандартов капитала, применения надежных международных стандартов в области выплаты вознаграждения, призванных положить конец практике, которая привела к принятию чрезмерных рисков, а также улучшения рынка внебиржевых производных ценных бумаг и создания более эффективных инструментов для возложения ответственности на крупные международные компании за принимаемые ими риски.
6. 2009P-40 Мы твердо намерены по мере необходимости проводить основательные, транспарентные испытания на прочность.
2010
7. 2010T-26 Мы достигли договоренности об укреплении инфраструктуры финансового рынка за счет ускоренного проведения надежных мер по повышению прозрачности и нормативного надзора над хеджевыми фондами, рейтинговыми агентствами и внебиржевыми производными инструментами, используя согласованный на международном уровне и недискриминационный подход.
8. 2010S-51 В частности, мы полностью внедрим новые стандарты капитала и ликвидности в отношении банковского сектора
9. 2010S-83 Мы одобрили предложенные СФС систему правил, процесс и сроки для уменьшения моральных рисков, создаваемых системнозначимыми финансовыми институтами (СЗФИ), и решения проблемы «слишком крупных, чтобы обанкротиться».
10. 2010S-90 [Мы твердо намерены продолжить работу на международном уровне и недискриминационным образом в целях усиления финансового регулирования и надзора в отношении] внебиржевых производных инструментов.
11. 2010S-92 Мы подтвердили необходимость соблюдения принципов СФС по практике компенсационных выплат.
2011
12. 2011C-147 Мы твердо намерены полностью и своевременно реализовать программу реформ финансового сектора, согласованную до Сеула, включая: внедрение Базель II, II.5 и III по согласованному графику;
13. 2011C-149 [Мы твердо намерены полностью и своевременно реализовать программу реформ финансового сектора, согласованную до Сеула, включая:] клиринг и торговлю обязательствами по внебиржевым производным инструментам;
14. 2011C-152 [Мы твердо намерены полностью и своевременно реализовать программу реформ финансового сектора, согласованную до Сеула, включая:] комплексную основу для урегулирования рисков, создаваемых системно значимыми финансовыми организациями.
2012
15. 2012LC-64 [В частности, мы признаем достигнутый к настоящему времени существенный прогресс в приоритетных сферах реформ, определенных в рамках координационного механизма СФС для осуществления мониторинга (КМОМ): Базельская система оценки капитала и ликвидности; основа для глобальных системно значимых финансовых учреждений (ГСЗФУ), режимы санации, реформы внебиржевых производных финансовых инструментов, теневая банковская деятельность и практика оплаты труда.] Мы обязуемся завершить работу в этих важных сферах, с тем чтобы добиться полной реализации реформ.
16. 2012LC-65 Мы вновь подтверждаем свое обязательство, согласно которому все стандартизованные контракты по внебиржевым производным финансовым инструментам должны торговаться на биржах или электронных торговых площадках, соответственно обстоятельствам, а их клиринг должен осуществляться централизованно к концу 2012 года, информация о контрактах по внебиржевым производным финансовым инструментам должна направляться в торговые репозитарии, а на контракты, клиринг по которым осуществляется нецентрализованно, должны распространяться более высокие требования к капиталу.
17. 2012LC-68 Мы вновь подтверждаем свое обязательство повысить интенсивность и действенность надзора за СЗФУ.
2013
18. 2013-7 [Мы] подтвердили обязательство предпринять шаги по изменению правил, ограничивающих возможности избегания налогов, применения наносящих ущерб практик и агрессивного налогового планирования.
2014
19. 2014-60. [Мы обязуемся повысить прозрачность] бенефициарного владения путем реализации Принципов высокого уровня «Группы 20» относительно прозрачности бенефициарного владения.
2015
20. 2015-54 Мы подтверждаем наши предыдущие обязательства в части по автоматическому обмену информацией, начиная с 2017 или конца 2018 года.

Развитие
Число обязательств по сфере = 45

2008
1. 2008W-5 [В качестве первоочередных шагов для решения этих задач, равно как и для нейтрализации более долгосрочных вызовов, мы будем:] способствовать в нынешних трудных финансовых условиях получению странами с развивающейся рыночной экономикой и развивающимися странами доступа к финансовым средствам, в том числе посредством поддержки с обеспечением ликвидности и программ помощи.
2009
2. 2009L-75-76 Мы подтверждаем свои исторические обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и по по выполнению наших соответствующих обещаний по ОПР, включая обязательства по оказанию помощи в интересах торговли, облегчению бремени задолженности, а также обязательства, принятые на встрече в Глениглсе, особенно в отношении стран Африки к югу от Сахары;
3. 2009L-78 Мы выделяем средства на нужды социальной защиты беднейших стран, в том числе путем предоставления инвестиций для решения долгосрочных проблем обеспечения продовольственной безопасности и путем внесения добровольных двусторонних взносов в Механизм оказания помощи странам с уязвимыми экономиками по линии Всемирного банка, включая Фонд по преодолению инфраструктурного кризиса и Фонд оперативного социального реагирования.
4. 2009P-88 Мы вновь подтверждаем нашу историческую приверженность осуществлению целей в области развития, обозначенных в Декларации тысячелетия, и взятых на себя соответствующих обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, включая обязательства по оказанию помощи в интересах торговли, облегчение долгового бремени, а также обязательства, взятые в Гленинглсе, в особенности перед странами Африки к югу от Сахары, на период до 2010 года и в дальнейшем.
5. 2009P-89 Даже до наступления кризиса слишком много людей все еще страдало от голода и нищеты; еще большее число людей не имеет доступа к энергоресурсам и финансированию. Признавая тот факт, что кризис еще сильнее обострил эту ситуацию, мы берем на себя обязательство сотрудничать в целях повышения доступности продовольствия, топлива и финансирования для бедных слоев населения.
6. 2009P-97 Мы отмечаем принципы Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий и будем добиваться повышения к 2010 году транспарентности международных потоков помощи.
2010
7. 2010T-20 Мы будем и впредь поддерживать финансирование развития, в том числе благодаря новым подходам, содействующим финансированию развития как из государственных, так и из частных источников.
8. 2010T-51 Мы обязуемся на данном этапе обеспечить помощь торговле.
9. 2010S-122 Мы также подтверждаем наши соответствующие обязательства о взносах по линии ОПР на цели помощи беднейшим странам и о мобилизации внутренних ресурсов, сделанные в развитие Монтеррейского консенсуса и на других форумах.
10. 2010S-47 Кроме того, мы примем конкретные меры по расширению нашей финансовой и технической поддержки в отношении этих стран, в том числе выполнив обязательства по официальной помощи развитию стран с развитой экономикой.
11. 2010S-55 [Мы осуществим ряд структурных реформ для повышения и поддержания уровня мирового спроса, создания новых рабочих мест, внесения вклада в обеспечение более сбалансированного глобального роста и развития потенциала экономического роста наших стран. Где это будет необходимо, мы проведем:] реформы рынка труда и развития человеческих ресурсов, включая повышение эффективности и адресности систем пособий;
12. 2010-S-56 [Мы осуществим ряд структурных реформ для повышения и поддержания уровня мирового спроса, создания новых рабочих мест, внесения вклада в обеспечение более сбалансированного глобального роста и развития потенциала экономического роста наших стран. Где это будет необходимо, мы проведем:] реформы образования и подготовки кадров для роста занятости на качественных рабочих местах и, следовательно, повышения темпов потенциального экономического роста.
13. 2010S-57 [Мы осуществим ряд структурных реформ для повышения и поддержания уровня мирового спроса, создания новых рабочих мест, внесения вклада в обеспечение более сбалансированного глобального роста и развития потенциала экономического роста наших стран. Где это будет необходимо, мы проведем:] налоговую реформу для повышения производительности путем устранения искажений и улучшения стимулов к работе, инвестициям и инновациям.
14. 2010S-77 Мы подтверждаем наше обязательство завершить крупномасштабное пополнение механизмов льготного кредитования многосторонних банков развития, особенно Международной ассоциации развития, с тем чтобы обеспечить доступ стран с низкими доходами к достаточному объему льготных ресурсов.
15. 2010S-107 Мы обязуемся работать в партнерстве с другими развивающимися странами, в особенности СНД, для оказания им помощи в создании возможностей для достижения и поддержания максимального потенциала их экономического роста.
16. 2010S-108 Мы пришли к согласию учредить Группу высокого уровня для выработки рекомендаций по мобилизации инвестиций в инфраструктуру и обзора основ политики многосторонних банков развития.
17. 2010S-109 Мы объявим о назначении Председателя Группы высокого уровня к декабрю 2010 г.;
18. 2010S-110 [Мы будем]: улучшение обучения необходимым для трудоустройства навыкам, соответствующим запросам работодателей и рынка труда, в целях расширения возможностей для привлечения инвестиций, создания достойных рабочих мест и повышения производительности.
19. 2010S-111 На основе Стратегии профессиональной подготовки «Группы двадцати» мы будем поддерживать разработку сопоставимых на международном уровне показателей квалификации и усиление национальных стратегий развития навыков;
20. 2010S-112 [Мы будем]: расширение доступа к торговле и повышение доступности торговли со странами с развитой экономикой и между развивающимися странами и странами с низкими доходами.
21. 2010S-113 [Мы будем]: выявление, содействие и поощрение ответственных частных инвестиций в цепочках создания стоимости и разработка ключевых показателей для измерения и максимизации воздействия инвестиций частного сектора на экономику и занятость;
22. 2010S-116 [Мы будем]: повышение защиты доходов и устойчивости перед лицом негативных шоков путем оказания помощи развивающимся странам в усилении программ социальной защиты, в том числе путем дальнейшей реализации инициативы ООН «Пульс планеты», а также содействия осуществлению инициатив, направленных на количественно выраженное сокращение средней стоимости перевода денежных средств работниками-мигрантами;
23. 2010S-117 [Мы будем] расширение доступа к финансам для беднейших слоев населения и малых и средних предприятий.
24. 2010S-118 [Мы будем] создание устойчивой базы доходов для роста, охватывающего все слои населения, и для социального равенства путем улучшения в развивающихся странах систем и политик налогового администрирования, а также путем выявления связи между несотрудничающими юрисдикциями и развитием;
25. 2010S-119 [Мы будем] расширение охвата и интеграция процесса обмена знаниями и опытом, особенно между развивающимися странами, в целях усиления их потенциала и обеспечения применения максимально широкого опыта при разработке национальной политики.
26. 2010S-120 Мы привержены Многолетнему плану действий и отдаем приоритет его полному, своевременному и эффективному осуществлению, осознавая его большой потенциал преобразующего воздействия на жизни людей, как посредством наших индивидуальных и коллективных действий, так и в партнерстве со всеми сторонами, заинтересованными в глобальном развитии.
27. 2010S-121 Мы подтверждаем нашу приверженность достижению Целей развития тысячелетия и будем вести свою работу в соответствии с согласованными на глобальном уровне принципами устойчивого экономического, социального и экологического развития, дополняя результаты Пленарного заседания высокого уровня ООН по ЦРТ, состоявшегося в сентябре 2010 года в Нью-Йорке, а также в рамках подготовки таких мероприятий, как, например, Четвертый саммит ООН по НРС, который состоится в Турции, и Четвертый форум высокого уровня по эффективности помощи, который пройдет в Корее (оба в 2011 г.).
28. 2010S-123 Мы далее поручаем Рабочей группе по вопросам развития наблюдать за осуществлением Многолетнего плана действий, с тем чтобы мы могли проанализировать прогресс и изучить потребность в последующих действиях в ходе встречи на высшем уровне 2011 года во Франции.
29. 2010S-124 Мы подтверждаем наше твердое намерение расширять доступ к финансовым услугам и признаем, что преимуществами данного процесса являются улучшение качества жизни беднейших слоев населения и поддержка малых и средних предприятий (МСП) в целях обеспечения их вклада в экономическое развитие.
30. 2010S-125 Работая вместе с Альянсом за расширение доступности финансовых услуг, Консультативной группой по содействию бедным и Международной финансовой корпорацией, мы твердо намерены создать Глобальное партнерство в целях расширения доступа к финансовым услугам (ГПДФУ) в качестве общей платформы для всех стран «Группы 20», заинтересованных стран, не входящих в «Группу 20», и других заинтересованных сторон, в целях проведения работы по расширению доступа к финансовым услугам, в том числе реализации Плана действий.
31. 2010S-126 Мы приветствуем обязательство Канады, Кореи, Соединенных Штатов Америки и Межамериканского банка развития выделить системе 528 млн долл. в виде грантов и софинансирования.
2011
32. 2011C-266 В связи с этим мы принимаем решение о содействии достижению и повышению минимальных уровней социальной защиты для развивающихся стран, особенно для стран с низкими доходами.
33. 2011C-267 Мы будем стремиться обеспечить снижение средней стоимости перевода денежных средств с 10% до 5% к 2014 году, что позволит семьям-получателям дополнительно получать 15 миллиардов долларов США в год.
2012
34. 2012LC-6 Осознавая масштабы воздействия продолжающегося кризиса на развивающиеся страны, в особенности на страны с низкими доходами, мы будем наращивать свои усилия по формированию более благоприятных условий для развития, в том числе содействующих инвестициям в инфраструктуру.
35. 2012LC-40 Мы продолжим расширять сотрудничество, координацию и обмен знаниями и укреплять согласованность политики на межведомственном и международном уровнях с тем, чтобы оказать содействие странам с низким уровнем дохода в наращивании их потенциала для достижения минимальных уровней социальной защиты.
36. 2012LC-88 Мы будем продолжать помогать развивающимся странам поддерживать и укреплять их развитие путем принятия надлежащих мер, в том числе стимулирующих инклюзивный «зеленый» рост.
2013
37. 2013-107 [Мы обязуемся продолжить оказывать содействие развивающимся странам, в том числе через международные организации, в] создании возможностей в области налогового администрирования (в дополнение к автоматическому обмену информацией)
38. 2013-241 Основываясь на Лос-Кабосской Декларации лидеров, мы будем продолжать поддерживать развивающиеся страны в сохранении и укреплении развития с помощью адекватных мер, включая меры, направленные на всеобщий рост без ущерба окружающей среде в рамках устойчивого развития.
39. 2013-264 [Совместно с Глобальным партнёрством по расширению доступа к финансовым услугам, в 2014 г. мы будем изучать возможности улучшения работы по расширению доступа к финансовым услугам в развивающихся странах и осуществлению мер, нацеленных на:] увеличение использования финансовых услуг путем введения новых стимулов, повышения финансовой грамотности, образования и улучшения защиты потребителей среди бедных слоев населения, в особенности уязвимых групп, таких как женщины, молодежь и мигранты.
40. 2013-265 В 2014 г. мы будем рассматривать инновационные, ориентированные на результат механизмы, с помощью которых возможно дальнейшее сокращение стоимости направления денежных переводов в развивающиеся страны.
2014
41. 2014-45. [Мы] будем работать над средствами мобилизации долгосрочного финансирования инфраструктуры.
42. 2014-55. Мы будем работать вместе с ними [развивающимися государствами] в целях развития их потенциала по налоговому администрированию
43. 2014-70. Мы продолжим предоставлять помощь в развитии торговли нуждающимся в содействии развивающимся странам.
2015
44. 2015-67 Наши национальные планы стран «Группы двадцати» в области денежных переводов, разработанные в этом году, включают в себя конкретные действия, подтверждающие нашу приверженность к уменьшению средней глобальной стоимости денежных переводов до уровня пяти процентов и намерение соответствовать ЦУР и Аддис-Абебской повестке действий.
45. 2015-55 Мы поддерживаем усилия по вовлечению развивающихся государств в международную налоговую повестку.

Изменение климата
Число обязательств по сфере = 24
2009
1. 2009L-84 Мы договорились добиться оптимального использования инвестиций по линии программ фискального стимулирования в целях обеспечения прочного, устойчивого и соответствующего экологическим требованиям экономического подъема.
2. 2009P-23 Мы приложим все усилия к тому, чтобы достичь договоренности в Копенгагене в рамках переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК).
3. 2009P-85 Мы активизируем усилия в сотрудничестве с другими сторонами по достижению соглашения в Копенгагене путем проведения переговоров в рамках РКООНИК. Такое соглашение должно охватывать вопросы смягчения последствий, адаптации, технологий и финансирования.
2010
4. 2010T-56 Мы вновь подтверждаем свою приверженность делу обеспечения экологически сбалансированного восстановления и устойчивого глобального роста.
5. 2010T-57 Те из нас, кто присоединился к Копенгагенскому соглашению, подтверждают свою поддержку Соглашения и его выполнения и призывают других присоединиться к нему.
6. 2010T-58 Мы исполнены решимости вести переговоры в рамках РКИК на основе ее объективных положений и принципов, включая общую, но дифференцированную ответственность и соответствующие возможности, и твердо намерены добиться успешных итогов через всеобъемлющий процесс Канкунских конференций.
7. 2010S-131 Мы вновь подтверждаем свою решимость принимать серьезные и действенные меры и по‑прежнему полностью привержены проведению в рамках ООН переговоров по изменению климата (РКИК).
8. 2010S-132 Те из нас, кто поддерживает Копенгагенское соглашение, подтверждают нашу поддержку ему и его выполнению.
9. 2010S-133 Все мы стремимся достичь успешного и сбалансированного результата, включающего ключевые вопросы уменьшения последствий изменения климата, повышения транспарентности, финансирования, технологий, адаптации и сохранении лесов
10. 2010-134 Мы подтверждаем поддержку принимаемых на уровне стран мер «зеленого роста», способствующих экологически устойчивому мировому росту наряду с созданием рабочих мест и обеспечением доступа к энергии для беднейших слоев населения
2011
11. 2011C-230 Мы обязуемся поощрять устойчивое развитие и «зеленый» рост, а также продолжать работу по решению проблемы изменения климата
12. 2011-241 Мы будем поощрять применение стратегий низкоуглеродного развития с тем, чтобы в полной мере оптимизировать потенциал для «зеленого роста» и обеспечить устойчивое развитие
13. 2011-247 Мы готовы предпринимать действия, направленные на обеспечение скорейшего начала функционирования «Зеленого климатического фонда» в рамках согласованных результатов Дурбанской конференции на основе рекомендаций Переходного комитета.
2012
14. 2012LC-91 Мы подтверждаем наши обязательства бороться с изменением климата и приветствуем результаты 17 Конференции сторон Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН).
15. 2012LC-94 Мы поддерживаем дальнейшее изучение эффективных механизмов мобилизации государственных и частных средств для инвестиций в инклюзивный «зеленый» рост в развивающихся странах [в том числе через государственно-частную Платформу диалога об инвестициях в инклюзивную «зеленую» экономику].
16. 2012LC-230 Мы обязуемся поощрять устойчивое развитие и «зеленый» рост, а также продолжать работу по решению проблемы изменения климата.
2013
17. 2013-188 Мы поддерживаем начало деятельности Зеленого климатического фонда.
18. 2013-180 [Мы привержены выполнению в полном объеме решений, принятых в] Дурбане
19. 2013-185 Мы также поддерживаем дополнительные инициативы, в рамках многосторонних подходов, что включает в себя использование экспертных возможностей и институтов Монреальского протокола, для сокращения производства и потребления гидрофторуглеродов (ГФУ), базирующиеся на изучении экономически состоятельных и технически осуществимых альтернатив.
2014
20. 2014-75 В соответствии с Рамочной конвенцией ООН об изменении климата и вытекающими из нее решениями, наши действия будут направлены на поддержку устойчивого развития
21. 2014-76 [В соответствии с Рамочной конвенцией ООН об изменении климата и вытекающими из нее решениями, наши действия будут направлены на поддержку] экономического роста
22. 2014-77 [В соответствии с Рамочной конвенцией ООН об изменении климата и вытекающими из нее решениями, наши действия будут направлены на поддержку] определённости для предпринимательской деятельности и инвестиций.
23. 2014-79 Мы подтверждаем нашу поддержку финансированию адаптации [такому как Зеленый климатический фонд.]
24. 2014-80 [Мы подтверждаем нашу поддержку финансированию] и смягчения последствий изменений климата, такому как Зеленый климатический фонд.

Энергетика
Число обязательств по сфере = 16
2009
1. 2009P-18 Осуществлять в среднесрочной перспективе поэтапное сокращение и рационализацию субсидий, выделяемых на использование неэффективных видов ископаемого топлива, одновременно предоставляя целевую поддержку беднейшим слоям населения.
2. 2009P-72 Повысить уровень транспарентности рынков энергоносителей и стабильности рынков путем опубликования полных, точных и своевременных данных об уровнях производства, потребления, переработки и запасов нефти, в соответствующих случаях, на регулярной, в идеальном случае, на ежемесячной основе начиная с января 2010 года.
3. 2009P-83 Мы обязуемся стимулировать инвестиции в экологически чистую энергетику, возобновляемые источники энергии и повышение энергоэффективности и оказывать финансовую и техническую поддержку таким проектам, осуществляемым в развивающихся странах.
4. 2009P-84 Мы обязуемся принимать меры по оказанию содействия распространению или передаче экологически чистых энергетических технологий, в том числе путем проведения совместных исследований и наращивания потенциала.

2010
5. 2010T-60 [Мы с признательностью отмечаем доклад о субсидиях на энергоносители, подготовленный МЭА, ОПЕК, ОЭСР и Всемирным банком. Мы приветствуем работу, проведенную министрами финансов и министрами энергетики по разработке основанных на национальной специфике стратегий и графиков рационализации и сокращения в среднесрочной перспективе неэффективных субсидий на ископаемые виды топлива, которые стимулируют расточительное потребление, принимая во внимание уязвимые группы населения и их потребности в развитии]. Мы также поддерживаем дальнейшее полное выполнение стратегий, учитывающих специфику конкретных стран, и продолжим обзор прогресса в выполнении этого обязательства на предстоящих саммитах.
6. 2010S-127 Мы вновь подтверждаем наше обязательство рационализировать и поэтапно ликвидировать в среднесрочной перспективе неэффективные субсидии на ископаемое топливо, стимулирующие расточительное потребление, основывая сроки ликвидации субсидий на национальной специфике отдельных стран, и обеспечивая целевую поддержку беднейшим слоям населения.
7. 2010S-135 Мы примем меры по созданию, в соответствующих случаях, условий, способствующих разработке и внедрению энергоэффективных технологий и чистой энергетики, в том числе политические и практические меры в наших странах и за их пределами, включая передачу технологий и развитие потенциала.
8. 2010S-129 [Мы также обязуемся поощрять инвестиции в] развитие «зеленого» транспорта
2011
9. 2011C-236 Мы подтверждаем наше обязательство рационализировать и поэтапно ликвидировать в среднесрочной перспективе неэффективные субсидии на ископаемое топливо, стимулирующие расточительное потребление, и в то же время целенаправленно поддерживать беднейшие слои населения.
10. 2011C-242 Мы обязуемся поощрять проведение эффективных политик с целью устранения барьеров, препятствующих эффективному использованию энергии, или иными способами содействовать внедрению инноваций и применению энергоэффективных технологий.
11. 2011C-252 Мы готовы предпринимать действия, направленные на обеспечение скорейшего начала функционирования «Зеленого климатического фонда» в рамках согласованных результатов Дурбанской конференции на основе рекомендаций Переходного комитета.
2012
12. 2012LC-96 Мы подтверждаем наше обязательство рационализировать и постепенно отменить неэффективные субсидии на ископаемое топливо, которые поощряют расточительное потребление в среднесрочной перспективе, в то же время предоставляя целевую поддержку беднейшим слоям населения.
2013
13. 2013-12 [Мы обязуемся] предпринять шаги по поддержке развития более экологически чистых и энергоэффективных технологий в целях повышения эффективности рынков и перехода к более устойчивой энергетике будущего.
2014
14. 2014-73 Мы подтверждаем нашу приверженность сокращению и поэтапной ликвидации неэффективных субсидий на ископаемое топливо, поощряющих расточительное потребление, при этом признавая необходимость оказания поддержки беднейшим слоям населения.
15. 2014-203 [Государства «Группы двадцати» соглашаемся работать вместе:] стимулировать и облегчать процессы создания, развития, демонстрации [инновационных технологий в сфере энергетики, включая чистые энергетические технологии.]
2015
16. 2015-84 Мы подтверждаем наши обязательства по рационализации и поэтапному сокращению неэффективных субсидий на ископаемое топливо, которые способствуют расточительному потреблению в среднесрочной перспективе, признавая необходимость поддержки малоимущих.

Преступность и коррупция
Число обязательств по сфере = 7
2009
1. 2009P-96 Мы будем работать совместно с программой Всемирного банка по обеспечению возвращения похищенных активов с целью добиться возврата похищенных активов в развивающиеся страны и поддерживаем другие усилия по пресечению незаконного оттока.
2. 2009P-98 Мы призываем к присоединению и обеспечению соблюдения законодательных актов по борьбе с транснациональным подкупом, например, Конвенции ОЭСР по борьбе с подкупом, и предлагаем странам «Группы двадцати» ратифицировать Конвенцию ООН против коррупции (КПК), а также учредить во время третьей Конференции сторон в Дохе эффективный, транспарентный и всеохватывающий механизм обзора ее осуществления.
2010
3. 2010T-53 Мы призываем к ратификации и полному осуществлению всеми членами «Группы 20» Конвенции ООН против коррупции и призываем других делать то же самое.
4. 2010S-143 Мы будем служить примером в областях, детально определенных в Антикоррупционном Плане, включающего: присоединение, ратификацию и эффективную реализацию положений Конвенции ООН против коррупции; поощрение прозрачности и инклюзивности механизмов проведения обзоров;
2012
5. 2012LC-98 Мы вновь подтверждаем нашу приверженность ратификации и осуществлению в полном объеме Конвенции ООН против коррупции (КПК), а также расширению добровольного сотрудничества с Рабочей группой ОЭСР по борьбе с взяточничеством.
2013
6. 2013-142 Мы призываем принять меры по обеспечению выполнения стандартов ФАТФ в отношении выявления бенефициарных собственников компаний.
2015
7. 2015-58 Мы продолжим работу по укреплению международного сотрудничества, включая, где это необходимо и с учетом особенностей национальных правовых систем, взаимодействие в рамках административно-правовых и гражданско-правовых процедур, так как такое сотрудничество является важным средством эффективного противодействия взяточничеству, обеспечения возврата активов, а также отказа во въезде и предоставлении убежища коррумпированным должностным лицам и тем, кто их коррумпирует.

Реформа международных финансовых институтов
Число обязательств по сфере = 6
2009
1. 2009P-13&68 Мы обязуемся перераспределить квоты МВФ в пользу динамично формирующихся рынков и развивающихся стран, передав не менее 5% квот от перепредставленных стран недопредставленным, используя в качестве стартовой основы существующую формулу расчета квот. Мы подтверждаем нашу приверженность обеспечению того, чтобы многосторонние банки развития и их фонды льготного кредитования, особенно Агентство международного развития (АМР) и Африканский фонд развития, финансировались соответствующим образом.
2010
2. 2010T-37 Мы призвали ускорить содержательную работу, которую еще необходимо проделать МВФ для завершения реформы квот к саммиту в Сеуле, и параллельно с этим провести другие реформы управления в соответствии с обязательствами, принятыми в Питтсбурге.
3. 2010S-28 [Мы согласились] следить за всеми текущими вопросами в области реформы управления] Всемирного банка
2011
4. 2011C-25 Мы безотлагательно и в полном объеме завершим реформу квот и голосов МВФ, принятую в 2010 году.
2013
5. 2013-109 Мы по-прежнему обязуемся, вместе со всеми членами МВФ, достичь соглашения по формуле расчета квот и завершению 15-го общего пересмотра квот к январю 2014 года, как было решено на Саммите в Сеуле и затем вновь подтверждено в Каннах и Лос-Кабосе.
2015
6. 2015-60 Мы намерены и в будущем сохранять надежность МВФ как организации, основанной на системе квот и обеспеченной достаточными ресурсами.

Продовольствие и сельское хозяйство
Число обязательств по сфере = 6
2010
7. 2010T-42&43 В будущем мы твердо намерены исследовать инновационные, основанные на результатах механизмы привлечения частного сектора для развития инноваций в сельском хозяйстве. Мы призываем к полному выполнению Аквильской инициативы и применению ее принципов.
2011
8. 2011C-227 Мы обязуемся смягчить негативные последствия чрезмерной волатильности цен для наиболее уязвимого населения посредством разработки надлежащих инструментов управления рисками. Эти шаги подробно изложены в разделе данной Заключительной декларации, посвященном вопросам развития.
9. 2011C-228 В соответствии с Планом действий мы решили, что к продовольствию, закупаемому для некоммерческих гуманитарных целей в рамках Всемирной продовольственной программы, не будут применяться экспортные ограничения или экстраординарные налоги, и договорились не применять их в будущем.
2012
10. 2012LC-77 [Мы признаем необходимость адаптировать сельское хозяйство к изменению климата и признаем важность устойчивого повышения эффективности использования водных и почвенных ресурсов. С этой целью] мы поддерживаем развитие и более широкое применение имеющихся технологий, общеизвестных практик и методов, таких как повышение плодородности почвы, минимизация вспахивания и развитие лесоводства.
2013
11. 2013-150 [Мы подтверждаем нашу решимость выполнить все] существующие инициативы, включая те, что включены в План действий по волатильности продовольственных цен и сельскому хозяйству, утвержденный «Группой двадцати» в 2011 году].
2015
12. 2015-136 Мы будем поддерживать занятость в продовольственном секторе [в частности, малых и семейных фермерских хозяйств, женщин и молодежи села за счет профессиональной подготовки и развития навыков]

Международное сотрудничество
Число обязательств по сфере = 2
2010
1. 2010S-152 Мы умножим наши усилия с целью проведения «Группой двадцати» консультаций на более систематической основе, опираясь на конструктивное партнерство с международными организациями, в особенности с ООН, с региональными организациями, гражданским обществом, профсоюзами и научным миром.
2011
2. 2011C-282 [Для достижения этой цели мы принимаем решение о том, чтобы:] последовательно поддерживать эффективные контакты с не входящими в «Группу двадцати» государствами, региональными и международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций, и другими субъектами, а также приветствуем их содействие, по мере необходимости, нашей работе. Мы также поощряем взаимодействие с гражданским обществом. Мы поручаем нашим шерпам представить нам соответствующие предложения к следующей встрече.

Труд и занятость
Число обязательств по сфере = 16
2009
3. 2009L-82 Мы будем строить справедливый и ориентированный на семью рынок труда как для женщин, так и для мужчин
2011
4. 2011C-126 [Страны-члены обязуются] поощрять участие работников старшего возраста и женщин, когда это уместно
5. 2011C-156 Мы обязуемся возобновить борьбу с безработицей и поощрять создание достойных рабочих мест, особенно для молодежи и других категорий людей, которые больше всего пострадали от экономического кризиса.
2012
6. 2012LC-35 Поэтому мы поддерживаем рекомендации наших министров труда и занятости о неотложных мерах по борьбе с безработицей посредством принятия соответствующих мер в отношении рынка труда и оказания поддержки созданию качественных рабочих мест и обеспечению достойной работы, в особенности для молодежи и других уязвимых групп населения, которые серьезно пострадали от экономического кризиса.
2013
7. 2013-68 [Мы обязуемся предпринять ряд мер, включая: стимулирование] эффективных программ активизации занятости, гарантирующее возможность оказания помощи в поиске работы и привлечения на рынок труда недостаточно представленных уязвимых категорий населения, а также снижения неформальной занятости.
8. 2013-74 [Мы обязуемся развивать] программы профессионального обучения на рабочем месте.
9. 2013-64 [Мы обязуемся предпринять ряд мер, включая:] Инвестирование в развитие навыков населения [с целью дать людям лучшую перспективу и содействовать повышению их мобильности и шансов на трудоустройство].
10. 2013-66 [Мы обязуемся предпринять ряд мер, включая: инвестирование в] непрерывного обучения в течение всей жизни [с целью дать людям лучшую перспективу и содействовать повышению их мобильности и шансов на трудоустройство.
11. 2013-75 [Мы обязуемся] находить инновационные методы стимулирования работодателей нанимать молодых работников, например, путем сокращения косвенных затрат на рабочую силу, применения мер поддержки различных категорий молодежи на ранних стадиях карьеры, оказания эффективной помощи в поиске работы, мотивирование молодежи к осуществлению предпринимательской деятельности, а также развитие бизнес-стартапов.
12. 2013-79 Мы выражаем готовность поддерживать частный сектор (в том числе малые и средние предприятия), который является одним из наших наиболее важных партнеров в деле стимулирования доступного для всех экономического роста, в том числе для создания рабочих мест и повышения занятости.
2014
13. 2014-33. Мы твердо намерены снизить безработицу среди молодежи, которая достигла недопустимо высоких уровней, приняв меры, обеспечивающие для молодежи получение образования, профессиональную подготовку или работу
14. 2014-39. [Мы по-прежнему сосредоточены на решении проблемы] долгосрочной безработицы, путем реализации надлежащих мер и систем социальной защиты.
2015
15. 2015-23 Мы намерены поддерживать интеграцию нашей молодёжи в рынок труда, в том числе через поддержку предпринимательства
16. 2015-24 Опираясь на наши предыдущие обязательства и принимая во внимание национальные особенности, мы согласились установить цель по снижению доли молодежи, наиболее подверженной риску надолго остаться вне рынка труда, на 15% в странах «Группы двадцати» к 2025 году.
17. 2015-25 Мы продолжим отслеживать выполнение наших планов по занятости и прогресс в достижении наших целей по снижению разрыва в уровне экономической активности мужчин и женщин.
18. 2015-139 [Мы исследуем механизмы, включая механизмы в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, для обмена успешным опытом в] сфере профессионального обучения и подготовки на рабочих местах

Микроэкономика
Число обязательств по сфере = 1
2013
2013-61 Мы обязуемся предпринять ряд мер, включая:] стимулирование создания более производительных и высокооплачиваемых рабочих мест в формальном секторе [путем проведения структурных реформ, ориентированных на обеспечение экономического роста на товарных рынках и рынках труда, включая меры по обеспечению гибкости и эффективности рынка труда и поддержке адекватной защиты трудящихся, а также соответствующие налоговые режимы и иные меры государственной политики с учетом особенностей наших стран].

Гендерное равенство
Число обязательств по сфере = 5
2012
1. 2012LC-41 Мы обязуемся принять конкретные меры для устранения барьеров, препятствующих полноценному участию женщин в экономических и социальных процессах, а также для расширения экономических возможностей женщин в странах «Группы двадцати».
2. 2012-158 [В Каннах страны выдвинули обязательства в сфере структурных реформ, направленные на стимулирование и подержание глобального спроса, стимулирование создания рабочих мест, восстановления баланса глобальной экономики и наращивания потенциала роста во всех странах-членах «Группы двадцати». Эти реформы включают: реформы рынка труда, направленные на повышение уровня участия в рабочей силе, такие как:] стимулирование участия женщин в рабочей силе посредством, например, реформирования систем пособий и обеспечения доступных сервисов ухода за детьми.
2014
3. 2014-30 Мы договорились сократить к 2025 году разницу в доле участия в рабочей силе между мужчинами и женщинами в наших странах на 25 процентов с учетом национальных особенностей каждой страны, что позволит свыше 100 миллионам женщин пополнить рабочую силу, существенно повысив темпы глобального экономического роста.
4. 2014-31 Для этого мы согласны с целью сокращения к 2025 году разницы в доле участия в рабочей силе между мужчинами и женщинами в наших странах на 25 процентов с учетом обстоятельств конкретных стран. Это приведет к тому, что рабочую силу пополнит свыше 100 миллионов женщин
5. 2014-32 [Мы согласны с целью] это приведет к тому, что рабочую силу пополнит свыше 100 миллионов женщин, [существенно уменьшится] неравенство

Здравоохранение
Число обязательств по сфере = 4
2014
1. 2014-99 [Мы будем работать] в сотрудничестве с неправительственными партнерами
2. 2014-100 Мы будем делиться с нашими партнерами успешным опытом борьбы с лихорадкой Эбола, в том числе в целях продвижения подготовки медицинских работников и специалистов по уходу для обеспечения безопасных условий работы
3. 2014-101. Мы будем содействовать тому, чтобы собранные средства распределялись наиболее эффективным способом и по целевому назначению [с учетом необходимости соблюдения баланса между неотложными и долгосрочными нуждами.]
4. 2014-109. Мы также обязуемся бороться с антибиотико-резистентностью.

Инфраструктура
Число обязательств по сфере = 1
2014
2014-152. [Мы] будем работать над средствами мобилизации долгосрочного финансирования инфраструктуры.

Миграция и вопрос о беженцах
Число обязательств по сфере = 1
2015
2015-89 Мы заявляем о своей приверженности продолжить наращивать поддержку всем усилиям, направленным на защиту для беспрецедентного количества беженцев в различных регионах мира.

Терроризм
Число обязательств по сфере = 2
2015
1. 2015-110 Мы продолжим выполнять соответствующие рекомендации и применять инструменты ФАТФ.
2. 2015-106 Мы также остаемся привержены задачам перекрытия каналов финансирования терроризма, в частности путем укрепления сотрудничества в сфере обмена информацией.

Информационные и коммуникационные технологии
Число обязательств по сфере = 1
2015
1. 2015-93 Мы привержены стремлению преодолеть цифровой разрыв.

Результаты мониторинга исполнения обязательств странами-членами «Группы двадцати» представлены в аналитических докладах: http://www.ranepa.ru/ciir/sfery-issledovanij/gruppa-dvadtsati/analitika

Контакты

СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА



Многоканальный телефон:
+7 499 956-99-99

E-mail:information@ranepa.ru
ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84
Бакалавриат и специалитет:

Часы работы: 10.00 – 17.00
+7 499 956-99-99 (многоканальный)

Магистратура:
Контакты приемных подкомиссий факультетов/институтов Академии
ПРЕСС-СЛУЖБА
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84, к. 2





E-mail:press@ranepa.ru
Гостинично-жилой комплекс
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84, к. 2

Телефон:+7 499 956-00-44+7 495 434-33-25

E-mail: reserv@ranepa.ru

Президентская академия – национальная школа управления