Центр исследований международных институтов
Саммит в Ханчжоу, КНР, 4-5 сентября 2016
Print

Обязательства саммита «Группы двадцати» в Ханчжоу, 4-5 сентября 2016

Отобраны Группой по исследованиям «двадцатки» Университета Торонто и ЦИМИ РАНХиГС

Общее число обязательств = 135. Число обязательств, отобранных для мониторинга = 19 

Полные тексты документов саммита

2016-1: Мы намерены способствовать развитию инновационной, динамичной, взаимосвязанной и инклюзивной мировой экономики для того, чтобы войти в новую эру глобального роста и устойчивого развития, принимая во внимание Повестку в области устойчивого развития на период до 2030 года, Аддис-Абебскую Программу действий и Парижское соглашение.
2016-2: Видение. Мы усилим повестку «Группы двадцати» по обеспечению роста с тем, чтобы активизировать новые движущие силы роста, открыть новые горизонты для развития, инициировать преобразование наших экономик в более инновационном и устойчивом ключе, а также лучше учитывать общие интересы нынешнего и грядущих поколений.
2016-3: Интеграция. Мы будем реализовывать инновационные стратегии и политики роста, добиваясь синергии между бюджетной, денежно-кредитной и структурной политиками, улучшая согласованность экономической, социальной политики и политики в области труда и занятости, а также сочетая меры по управлению спросом с реформами в сфере предложения, краткосрочные меры – со средне- и долгосрочными мерами, усилия по поддержке экономического роста – с обеспечением социального развития и защитой окружающей среды.
2016-4: Открытость. Мы будем более усердно работать, чтобы построить открытую мировую экономику, противостоять протекционизму, стимулировать глобальную торговлю и инвестиции, в том числе через дальнейшее укрепление многосторонней торговой системы, и обеспечить широкие возможности путем ускоренного роста в условиях глобализации экономики и поддержку этой повестки со стороны населения.
2016-5: Инклюзивность. Мы будем работать над тем, чтобы наш экономический рост удовлетворял потребности каждого и приносил пользу всем странам и людям, в особенности женщинам, молодежи и уязвимым группам населения, способствовал созданию большего количества качественных рабочих мест, решению проблемы неравенства и искоренению бедности, так, чтобы никто не остался в стороне.
Усиление координации в экономической политике
2016-6: Мы твердо намерены использовать все рычаги экономической политики – денежно-кредитной, фискальной, структурной, – как на национальном уровне, так и совместно для достижения нашей общей цели – обеспечить уверенный, устойчивый и сбалансированный рост.
2016-7: . В дальнейшем мы продолжим исследовать учитывающие специфику конкретных стран меры политики, которые члены «Группы двадцати» могут применить, в случае необходимости, для поддержки роста и реагирования на возможные риски, включая уязвимость финансового положения.
2016-8: Мы подтверждаем наши предыдущие обязательства в отношении обменных курсов, включая отказ от конкурентной девальвации, и ненаправленности политики на таргетирование обменных курсов в целях повышения конкурентоспособности.
2016-9: Мы будем тщательно выверять и ясно информировать о наших мерах макроэкономической и структурной политики для уменьшения связанной с ними неопределенности, минимизации негативных побочных эффектов и улучшения прозрачности.
2016-10: В нашей приверженности экономическому росту мы также будем стремиться к уменьшению чрезмерных дисбалансов, способствовать большей инклюзивности роста и снижать уровень неравенства.
2016-11: Мы вновь подтверждаем важность решения проблемы дефицита глобального спроса для стимулирования краткосрочного роста, но мы также считаем необходимым обратить внимание на ограничения со стороны предложения с тем, чтобы на устойчивой основе повысить производительность, расширить границы производства и раскрыть средне- и долгосрочный потенциал роста.
Прокладывая новый путь для роста
2016-12: Мы привержены делу устранения одной из коренных причин слабого роста путем принятия инноваций в качестве ключевого элемента наших усилий по выявлению новых движущих сил роста как отдельных стран, так и мировой экономики в целом, что также будет способствовать созданию новых и улучшенных рабочих мест, формированию более чистой окружающей среды, росту производительности, реагированию на глобальные вызовы, повышению качества жизни людей и построению динамичных, коллективных и инклюзивных инновационных экосистем.
2016-13: Таким образом, мы утверждаем Контуры инновационного роста «Группы двадцати» в качестве новой повестки, охватывающей политику и меры в таких областях, как инновации, новая промышленная революция, цифровая экономика.
2016-14: Мы будем действовать в соответствии с рекомендациями Контуров согласно нашим национальным обстоятельствам, руководствуясь нашим видением лидерства, партнерства, открытости, инклюзивности, изобретательности, синергии и гибкости.
2016-15: Мы обязуемся предпринимать важные шаги сквозного характера, связанные с различного рода многомерными партнерствами, оказанием поддержки развивающимся странам, а также совершенствованием квалификации и человеческого капитала.
2016-16: Мы учредим Целевую группу «двадцатки» при поддержке ОЭСР и других связанных с этой работой международных организаций для продвижения повестки дня «Группы двадцати» по инновациям, новой индустриальной революции и цифровой экономике с учетом приоритетов соответствующих будущих председательств, обеспечивая преемственность и последовательность по отношению к ныне достигнутым результатам, а также способствуя достижению синергии с другими рабочими процессами в «Группе двадцати».
2016-17: С целью достичь роста, основанного на инновациях, и создания инновационных экосистем, мы поддерживаем диалог и сотрудничество в области инноваций по широкому кругу вопросов, в центре которых находятся наука и технологические инновации. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-18: Мы берем на себя обязательства осуществлять инновационно-ориентированные стратегии и политику… включая расширение доступа женщин в эти сферы
2016-19: [Мы берем на себя обязательства] поддержать инвестиции в науку, технологии и инновации (НТИ), включая расширение доступа женщин в эти сферы
2016-20: [Мы берем на себя обязательства] улучшить навыки подготовки кадров – включая расширение доступа женщин в эти сферы
2016-21: [Мы берем на себя обязательства поддержать] мобильность человеческих ресурсов в области НТИ.
2016-22: Мы поддерживаем усилия по добровольному распространению знаний и передаче технологий на взаимно согласованных принципах и условиях. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-23: В рамках этого подхода мы поддерживаем соответствующие усилия, направленные на продвижение открытых научных исследований и обеспечение надлежащего доступа к результатам финансируемых государством исследований на основе принципов облегченной находимости, доступности, взаимодополняемости и многократного повторного использования
2016-24: Мы берем на себя обязательство поощрять обмен знаниями и опытом путем поддержки формирования интернет-сообщества «Группы двадцати» по практикам в инновационных политиках в рамках созданной Платформы по инновационной политике, а также путем публикации в 2016 г. Инновационного доклада «Группы двадцати».
2016-25: Мы обязуемся усилить информационное взаимодействие, сотрудничество и соответствующие исследования по НИР,
2016-26: [Мы обязуемся] содействовать малым и средним предприятиям (МСП) в использовании выгод от НИР,
2016-27: [Мы обязуемся] решать проблемы в сфере занятости и повышения квалификации рабочей силы, содействовать расширению сотрудничества в области стандартов,
2016-28: [Мы обязуемся содействовать] адекватной и эффективной защиты прав на ИС в соответствии с многосторонними соглашениями, сторонами которых являются страны – члены «Группы двадцати»,
2016-29: [Мы обязуемся] расширять взаимодействие в целях создания новой промышленной инфраструктуры и поддерживать индустриализацию в развивающихся странах, как это предусмотрено положениями соответствующего Плана действий.
2016-30: Мы поддерживаем индустриализацию в развивающихся странах, особенно в Африке и в наименее развитых странах.
2016-31: Мы берем на себя обязательство поддерживать наши трудовые ресурсы на протяжении всего этого перехода и обеспечивать распространение выгод от НИР, в том числе на женщин, молодежь и другие социально-уязвимые группы населения.
2016-32: Мы призываем к сотрудничеству с целью максимизации преимуществ и смягчения негативного влияния ожидаемых изменений в технологиях и промышленности.
2016-33: При реализации всех этих инициатив мы будем принимать во внимание различные возможности и вызовы, стоящие перед развитыми и развивающимися странами.
2016-34: Мы нацелены на обеспечение благоприятных условий для ее [Инициативы «Группы двадцати» по развитию и сотрудничеству в области цифровой экономики] реализации и преодоления цифрового разрыва, в том числе за счет расширенного, улучшенного и более доступного широкополосного доступа в Интернет, притока информации для экономического роста, укрепления доверия и безопасности при одновременном обеспечении уважения частной жизни и защиты данных личного характера, обеспечения инвестиций в сектор информационно-коммуникационных технологий, предпринимательский сектор, цифрового преобразования, взаимодействия в электронной коммерции, улучшенной цифровой интеграции и развития мелких, малых и средних предприятий.
2016-35: [Мы нацелены на обеспечение благоприятных условий для ее [Инициативы «Группы двадцати» по развитию и сотрудничеству в области цифровой экономики] реализации и преодоления цифрового разрыва, в том числе за счет] притока информации для экономического роста при одновременном обеспечении уважения частной жизни и защиты данных личного характера, обеспечения инвестиций в сектор информационно-коммуникационных технологий, предпринимательский сектор, цифрового преобразования, взаимодействия в электронной коммерции, улучшенной цифровой интеграции и развития мелких, малых и средних предприятий.
2016-36: [Мы нацелены на обеспечение благоприятных условий для ее [Инициативы «Группы двадцати» по развитию и сотрудничеству в области цифровой экономики] реализации и преодоления цифрового разрыва, в том числе за счет] укрепления доверия и безопасности при одновременном обеспечении уважения частной жизни и защиты данных личного характера, обеспечения инвестиций в сектор информационно-коммуникационных технологий, предпринимательский сектор, цифрового преобразования, взаимодействия в электронной коммерции, улучшенной цифровой интеграции и развития мелких, малых и средних предприятий.
2016-37: Мы подтверждаем приверженность положениям параграфа 26 Коммюнике лидеров «Группы двадцати» по итогам саммита в Анталье и будем оказывать содействие мерам по поддержанию открытой и безопасной среды при признании ключевого значения адекватного и эффективного обеспечения режима защиты прав на интеллектуальную собственность и укрепления контроля за соблюдением правового режима развития цифровой экономики.
2016-38: Мы одобрили девять приоритетных направлений структурных реформ и набор руководящих принципов, определенных в Повестке, чтобы обеспечить страны полезным руководством высокого уровня, позволяющим учитывать конкретные национальные особенности стран.
2016-39: Мы также поддерживаем систему количественной оценки, состоящей из набора индикаторов, который будет совершенствоваться со временем, для того, чтобы помогать отслеживать и оценивать наши усилия и прогресс в области выполнения структурных реформ и решения связанных с ними проблем.
2016-40: Мы примем активные меры по реализации всеобъемлющей стратегии роста в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном периоде.
2016-41: Мы обеспечим хорошую взаимосвязанность Расширенной повестки структурных реформ и Контуров инновационного роста.
Более эффективное и действенное глобальное экономическое и финансовое управление
2016-42: Для того чтобы наш рост сохранял устойчивость, он должен быть подкреплен эффективной глобальной экономической и финансовой архитектурой. Мы продолжим работу в этой сфере.
2016-43: Мы одобряем Повестку «Группы двадцати» в направлении движения к более стабильной и устойчивой международной финансовой архитектуре.
2016-44: Мы продолжим совершенствовать анализ и мониторинг потоков капитала и управление связанных с ними рисков, возникающих из‑за их избыточной волатильности.
2016-45: Мы поддерживаем работу по дальнейшему усилению Глобальной сети финансовой безопасности (GFSN) с сильным, основанным на квотном капитале, адекватно обеспеченным финансовыми ресурсами МВФ в центре этой системы, обладающим более действенным набором инструментов, а также более эффективным взаимодействием с региональными финансовыми механизмами (RFA) с учетом их мандатов.
2016-46: Мы поддерживаем сохранение доступа к двусторонним и многосторонним соглашениям о заимствованиях между МВФ и его членами в соответствии с задачей поддержания кредитной способности МВФ на текущем уровне и призываем к широкому участию членов МВФ, в том числе путем заключения новых соглашений.
2016-47: При этом мы обязуемся защитить голоса и представленность беднейших членов [МВФ]
2016-48: Мы поддерживаем Группу Всемирного банка в проведении обзора акционерного капитала в соответствии с согласованной дорожной картой, сроками и принципами с целью достижения справедливого распределения голосов с течением времени.
2016-49: Мы поддерживаем продолжающиеся усилия по включению улучшенных контрактных оговорок в соглашения по суверенным облигациям.
2016-50: Мы поддерживаем дискуссию в Парижском клубе кредиторов по ряду вопросов, касающихся суверенных долгов, ведущуюся работу Парижского клуба – главного международного форума по реструктуризации официальной двусторонней задолженности – по пути более широкого вовлечения кредиторов из стран с формирующимися рынками.
2016-51: Мы поддерживаем ведущееся изучение возможностей более широкого использования СДР, например, при составлении отчетности и выпуске облигаций, деноминированных в СДР, как способе усиления устойчивости финансовой системы.
2016-52: В этой связи мы по‑прежнему придерживаемся взятых обязательств по завершению разработки важных элементов регулятивного периметра и своевременному и последовательному внедрению уже согласованных реформ финансового регулирования, включая стандарт Базель III, требования к совокупной способности глобальных системно значимых банков поглощать убытки (TLAC) и эффективные режимы урегулирования несостоятельности. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-53: Мы выражаем поддержку работе Базельского комитета по банковскому надзору (БКБН) в области завершения стандарта Базель III к концу 2016 г. без дальнейшего повышения общих требований к капиталу в банковском секторе, но содействуя при этом формированию единых правил игры.
2016-54: Мы приветствуем второй ежегодный доклад Совета финансовой стабильности (СФС) о степени внедрения и влиянии регулятивных реформ и продолжим усиливать мониторинг в этой области с тем, чтобы обеспечить последовательное внедрение реформ в соответствии с поставленными целями, включая рассмотрение любых существенных непредвиденных последствий.
2016-55: Мы продолжим усилия по устранению системного риска в страховом секторе.
2016-56: Мы обязуемся полностью и своевременно реализовать согласованную повестку реформ в области внебиржевых деривативов (OTC), и устраним правовые и регулятивные препятствия для предоставления отчетности по сделкам с внебиржевыми деривативами в торговые репозитарии и обеспечим соответствующий доступ к этим данным финансовых властей.
2016-57: Мы продолжим тщательно отслеживать, и если необходимо, урегулировать возникающие риски и уязвимости в финансовой системе, включая те, которые связаны с параллельной (теневой) банковской системой, деятельностью по управлению активами и другими сферами рыночного финансирования.
2016-58: Мы продолжим уделять внимание, через координируемый СФС план действий, причинам снижения объемов корреспондентских банковских отношений, чтобы таким образом содействовать денежным переводам, расширению доступа к финансовым услугам, торговле и открытости рынков.
2016-59: Мы одобряем Принципы «Группы двадцати» высокого уровня для расширения доступа к цифровым технологиям, обновленный перечень Показателей доступности финансовых услуг и Порядок реализации Плана действий «Группы двадцати» по финансированию малых и средних предприятий.
2016-60: Мы продолжим поддерживать международное налоговое сотрудничество для достижения справедливой на глобальном уровне и современной налоговой системы и для стимулирования роста, включая продвижение текущего сотрудничества: в реализации пакета мер «Группы двадцати»/ОЭСР по борьбе с размыванием налогооблагаемой базы и выводу прибыли из‑под налогообложения (BEPS) – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-61: [Мы продолжим поддерживать международное налоговое сотрудничество для достижения справедливой на глобальном уровне и современной налоговой системы и для стимулирования роста, включая продвижение текущего сотрудничества:] по обмену налоговой информацией
2016-62: [Мы продолжим поддерживать международное налоговое сотрудничество для достижения справедливой на глобальном уровне и современной налоговой системы и для стимулирования роста, включая продвижение текущего сотрудничества:] по укреплению институционального потенциала стран с развивающейся экономикой. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-63: [Мы продолжим поддерживать международное налоговое сотрудничество для достижения справедливой на глобальном уровне и современной налоговой системы и для стимулирования роста, включая продвижение текущего сотрудничества:] по мерам налоговой политики в целях стимулирования роста и налоговой определенности.
2016-64: Мы поддерживаем своевременную, последовательную и широкомасштабную реализацию плана BEPS и призываем все имеющие отношение и заинтересованные страны и юрисдикции, еще не принявшие обязательства в рамках пакета мер BEPS, сделать это и присоединиться к упомянутой Структуре на равноправной основе.
2016-65: Мы поддерживаем принципы Аддис-Абебской налоговой инициативы.
2016-66: Признавая пагубное воздействие коррупции и незаконных финансовых потоков, которые препятствуют справедливому распределению государственных ресурсов, затрудняют устойчивый экономический рост и нарушают принципы целостности глобальной финансовой системы и верховенства права, мы будем наращивать усилия «Группы двадцати» в целях укрепления международного антикоррупционного сотрудничества при полном уважении международного права, прав человека и верховенства закона, а также суверенитета каждой страны.
2016-67: Мы поддерживаем выработанные «Группой двадцати» Принципы высокого уровня по сотрудничеству в сфере разыскиваемых коррупционеров и возвращения активов и приветствуем создание в Китае Научного центра по исследованию проблематики возврата активов и скрывающихся за рубежом коррупционеров в государствах – членах «Группы двадцати», который будет действовать в соответствии с нормами международного права.
2016-68: Мы обязуемся продолжать взаимодействие по линии Сети экспертов «Группы двадцати» по вопросам отказа во въезде.
2016-69: В рамках наших правовых систем мы будем вести работу по продвижению приграничного сотрудничества и обмену информацией между правоохранительными и антикоррупционными ведомствами и судебными органами.
2016-70: Мы будем стремиться к эффективному применению положений вышеупомянутой Конвенции, касающихся выдачи, взаимной правовой помощи и возвращения активов, а также других применимых международных конвенций.
2016-71: Мы поддерживаем Антикоррупционный план действий «Группы двадцати» (АПД) на 2017–2018 гг., призванный обеспечить большую транспарентность и добросовестность в государственном и частном секторе, демонстрируя нашу позицию отсутствия терпимости в отношении коррупции, отсутствия пробелов в работе наших учреждений и отсутствия барьеров в нашей деятельности. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-72: В соответствии с Принципами сотрудничества в энергетической сфере «Группы двадцати» мы вновь подтверждаем нашу приверженность формированию отлаженных, открытых, конкурентоспособных, результативных, стабильных и прозрачных энергетических рынков, содействуя созданию более эффективной и инклюзивной глобальной энергетической архитектуры, которая лучше отвечала бы меняющимся реалиям мирового энергетического ландшафта, и формированию будущего с доступной, надежной, устойчивой энергетикой с низким уровнем выбросов парниковых газов и – в то же время – с использованием источников энергии и технологий.
2016-73: Мы предпринимаем усилия по работе со странами Африки южнее Сахары и странами Азиатско-Тихоокеанского региона в целях расширения всеобщего подключения к доступным, надежным, устойчивым и современным услугам в области энергетики, в частности содействуя устранению препятствий в доступе к электроэнергии.
2016-74: Мы призываем государства-члены значительно повысить энергоэффективность с учетом конкретных потребностей и национальных условий каждой из стран – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-75: [Мы призываем государства-члены] стимулировать сбережение энергии посредством соответствующих перемен в образе жизни.
2016-76: Мы будем изучать инновационные коллективные механизмы по международному сотрудничеству в области энергоэффективности.
2016-77: Мы одобряем План добровольного сотрудничества «Группы двадцати» по расширению доступа к энергетическим ресурсам, Добровольный план действий «Группы двадцати» по возобновляемым источникам энергии, Руководящую программу «Группы двадцати» по энергоэффективности, принятые министрами энергетики стран «Группы двадцати», и просим их проводить встречи на регулярной основе с целью реализации этих планов.
2016-78: Мы также подтверждаем нашу приверженность рационализации и постепенному свертыванию в среднесрочной перспективе субсидирования неэффективных ископаемых видов топлива, которые поощряют расточительное потребление, признавая при этом необходимость оказания поддержки бедным. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-79: Далее, мы призываем страны «Группы двадцати» рассмотреть возможность участия в процессе добровольных взаимных отраслевых оценок [субсидирования неэффективных ископаемых видов топлива].
2016-80: С учетом того, что природный газ является видом ископаемого топлива с пониженными показателями выбросов, мы будем наращивать сотрудничество по достижению решений, которые обеспечивают добычу, транспортировку и переработку природного газа таким образом, который позволяет минимизировать воздействие на окружающую среду.
Сильная международная торговля и инвестиции
2016-81: Мы приветствуем успешную встречу министров торговли «Группы двадцати», которая состоялась в Шанхае 9–10 июля
2016-82: Мы обязуемся продолжить укрепление торгового и инвестиционного сотрудничества в рамках «Группы двадцати».
2016-83: Мы подтверждаем нашу решимость обеспечивать основанную на праве, транспарентную, недискриминационную, открытую и инклюзивную многостороннюю торговую систему при центральной роли Всемирной торговой организации в современной международной торговле.
2016-84: Мы подтверждаем нашу приверженность формированию пост-Найробийской повестки с центральной ролью проблематики развития, а также обязуемся продвигать переговоры по остающимся вопросам Дохийской повестки в качестве приоритета, включая все три основных вопроса в сфере сельского хозяйства (доступ на рынок, внутренняя поддержка и экспортная конкуренция),
2016-85: [Мы подтверждаем нашу приверженность формированию пост-Найробийской повестки с центральной ролью проблематики развития, а также обязуемся продвигать переговоры по остающимся вопросам Дохийской повестки в качестве приоритета, включая] доступ на рынок несельскохозяйственных товаров,
2016-86: [Мы подтверждаем нашу приверженность формированию пост-Найробийской повестки с центральной ролью проблематики развития, а также обязуемся продвигать переговоры по остающимся вопросам Дохийской повестки в качестве приоритета, включая] услуги,
2016-87: [Мы подтверждаем нашу приверженность формированию пост-Найробийской повестки с центральной ролью проблематики развития, а также обязуемся продвигать переговоры по остающимся вопросам Дохийской повестки в качестве приоритета, включая] развитие,
2016-88: [Мы подтверждаем нашу приверженность формированию пост-Найробийской повестки с центральной ролью проблематики развития, а также обязуемся продвигать переговоры по остающимся вопросам Дохийской повестки в качестве приоритета, включая] Соглашение о торговых аспектах интеллектуальной собственности (ТРИПС) и правила.
2016-89: Мы будем работать вместе с другими членами ВТО в духе солидарности и осознавая срочность вопроса с целью достижения позитивных решений на 11-ой Министерской конференции ВТО и впоследствии, а также мы будем совместно работать над дальнейшим усилением ВТО.
2016-90: Мы обязуемся ратифицировать Соглашение по упрощению процедур торговли до конца 2016 г. и призываем к этому других членов ВТО.
2016-91: Мы обязуемся работать над обеспечением комплементарного характера наших двусторонних и региональных торговых соглашений по отношению к многосторонней торговой системе, а также их открытости, транспарентности, инклюзивности и соответствия правилам ВТО.
2016-92: Участники Соглашения ВТО по экологическим товарам (СЭТ), которые являются участниками «Группы двадцати», приветствуют компромиссы, достигнутые в переговорах по СЭТ, и подтверждают свою цель удвоить усилия для устранения сохраняющихся расхождений и заключить амбициозное, обращенное в будущее СЭТ, которое будет направлено на устранение тарифов по широкому перечню экологических товаров к концу 2016 г., после нахождения эффективных путей урегулирования основных озабоченностей участников.
2016-93: Мы продлеваем срок действия нашего обязательства по неприменению новых и сокращению существующих протекционистских мер до 2018 г., вновь заявляем о решимости активно выполнять это обязательство – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-94: Мы одобряем Стратегию «Группы двадцати» по росту мировой торговли, в соответствии с которой «Группа двадцати» будет служить примером для снижения торговых издержек, – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-95: [Мы одобряем Стратегию «Группы двадцати» по росту мировой торговли, в соответствии с которой «Группа двадцати» будет служить примером для] поддержания последовательной торговой и инвестиционной политики,
2016-96: [Мы одобряем Стратегию «Группы двадцати» по росту мировой торговли, в соответствии с которой «Группа двадцати» будет служить примером для] стимулирования торговли услугами,
2016-97: [Мы одобряем Стратегию «Группы двадцати» по росту мировой торговли, в соответствии с которой «Группа двадцати» будет служить примером для] улучшения финансирования торговли,
2016-98: [Мы одобряем Стратегию «Группы двадцати» по росту мировой торговли, в соответствии с которой «Группа двадцати» будет служить примером для] содействия развитию электронной торговли, – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-99: [Мы одобряем Стратегию «Группы двадцати» по росту мировой торговли, в соответствии с которой «Группа двадцати» будет служить примером для] и решения вопросов торговли и развития.
2016-100: Мы одобряем Руководящие принципы «Группы двадцати» по глобальной инвестиционной политике, которые будут способствовать созданию открытой и транспарентной мировой регулятивной среды для инвестиций. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-101: Мы также поддерживаем политику, которая позволяет компаниям любого масштаба, включая женщин-предпринимателей и молодых предпринимателей, компании под руководством женщин и молодых предпринимателей, а также малые и средние предприятия (МСП), получать все выгоды от глобальных цепочек добавленной стоимости (ГЦДС) и которая поощряет более широкое участие, создание добавленной стоимости и карьерный рост в рамках ГЦДС для развивающихся государств, особенно стран с низким уровнем дохода.
2016-102: Мы обязуемся наращивать обмен информацией и сотрудничество, а также предпринимать эффективные шаги для урегулирования данных вопросов с тем, чтобы улучшить рыночные механизмы и стимулировать адаптацию.
Инклюзивное и взаимосвязанное развитие
2016-103: Мы обязуемся сделать так, чтобы выгоды от роста наших экономик получали все люди, а также максимизировать потенциал роста развивающихся стран и стран с низким уровнем дохода.
2016-104: Мы обещаем повышать согласованность политики в области устойчивого развития и вновь заявляем о своей приверженности дальнейшему приведению в соответствие нашей работы с глобальными усилиями по осуществлению Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года (Повестка-2030) и Аддис-Абебской Программы действий в области финансирования развития, основываясь на сравнительном преимуществе и дополнительных возможностях «Группы двадцати», а также с учетом национальных особенностей наших государств, признавая при этом, что реализация целей Повестки-2030 и обзор соответствующей деятельности в глобальном масштабе – это процесс, осуществляемый при лидирующей роли ООН.
2016-105: [Мы обещаем повышать согласованность политики в области устойчивого развития и вновь заявляем о своей приверженности дальнейшему приведению в соответствие нашей работы с] Аддис-Абебской Программы действий в области финансирования развития, основываясь на сравнительном преимуществе и дополнительных возможностях «Группы двадцати», а также с учетом национальных особенностей наших государств, признавая при этом, что реализация целей Повестки-2030 и обзор соответствующей деятельности в глобальном масштабе – это процесс, осуществляемый при лидирующей роли ООН.
2016-106: Мы обязуемся вносить вклад в осуществление Повестки-2030, показывая пример в принятии решительных, направленных на преобразования совместных и планируемых национальных мер в самых различных сферах. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-107: Одобряя План действий «Группы двадцати» по осуществлению Повестки дня в области устойчивого развития до 2030 года, мы подтверждаем нашу приверженность достижению амбициозных целей Повестки-2030.
2016-108: Мы будем продолжать работу по борьбе с трансграничными потоками финансовых средств, полученных в результате незаконной деятельности, включая намеренное выставление фальшивых счетов, что препятствует мобилизации внутренних ресурсов в целях развития,
2016-109: Мы выполним наше коллективное обязательство по достижению успешного 18-го пополнения средств Международной ассоциации развития.
2016-110: [Мы выполним наше коллективное обязательство по достижению успешного] 14-му пополнению средств Африканского фонда развития.
2016-111: Мы вновь подтверждаем наше обязательство способствовать инвестициям, с упором на инфраструктуру, как с точки зрения ее количества, так и качества.
2016-112: Мы одобряем Альянс для глобального сопряжения инфраструктуры, запущенный в этом году для системного улучшения синергии и сотрудничества между различными программами сопряжения инфраструктуры.
2016-113: Мы поддерживаем Руководящий документ «Группы двадцати» и ОЭСР по мерам политики, которые могли бы способствовать расширению инструментария для финансирования инфраструктуры, а также малых и средних предприятий. Мы приветствуем Матрицу (таблицу) распределения рисков в проектах государственно-частных партнерств, подготовленную Глобальным инфраструктурным хабом для помощи развивающимся странам в проведении более качественной оценки инфраструктурных рисков.
2016-114: Мы поддерживаем эффективное выполнение Принципов «Группы двадцати» и ОЭСР по корпоративному управлению – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-115: [Мы поддерживаем эффективное выполнение] Принципов высокого уровня «Группы двадцати» и ОЭСР по финансированию малых и средних предприятий
2016-116: Мы будем прилагать усилия для того, чтобы экономический рост, глобализация и технологические инновации вели к созданию большего числа новых, высококачественных рабочих мест, сокращению неравенства и стимулировали рост экономической активности всех групп населения.
2016-117: Мы одобряем стратегии, планы действий и инициативы, разработанные министрами труда и занятости стран «Группы двадцати», направленные на реализацию повестки дня в области роста и развития, предусматривающие эффективные меры по развитию новых профессиональных навыков, поддержке предпринимательства и расширению возможностей занятости, достойного труда, созданию более безопасных рабочих мест, в том числе в глобальных цепочках добавленной стоимости, укреплению систем социальной защиты.
2016-118: Мы поддерживаем Принципы политики обеспечения устойчивости оплаты труда.
2016-119: Мы также одобряем Инициативу «Группы двадцати» по развитию качественного ученичества, приоритетные направления которой предполагают увеличение количества, повышение качества и расширение многообразия форм ученичества.
2016-120: В 2017 г. мы продолжим разрабатывать планы по занятости стран «Группы двадцати», в которых будут учтены принятые нами обязательства. Мы будем систематически и в прозрачной манере отслеживать их выполнение, особенно по вопросам занятости молодежи и экономической активности женщин. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-121: «Группа двадцати» будет и далее уделять приоритетное внимание своей работе по вопросам продовольственной безопасности, питания, устойчивого роста сельского хозяйства и развития сельской местности в качестве значительного вклада в реализацию Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года.
2016-122: Мы одобряем итоги встречи министров сельского хозяйства стран «Группы двадцати» и призываем наших министров сельского хозяйства проводить регулярные встречи в целях совместного оказания содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и продовольственных производственно-сбытовых цепочек, в том числе путем технологических, институциональных и социальных инноваций, торговли и ответственного инвестирования как средств обеспечения продовольственной безопасности, развития сельского хозяйства и борьбы с нищетой.
2016-123: В этой связи мы поддерживаем активизацию усилий со стороны сельскохозяйственной науки и аграрного частного сектора и приветствуем открытие Первого форума сельскохозяйственных предпринимателей «Группы двадцати».
2016-124: В этой связи мы поддерживаем активизацию усилий со стороны сельскохозяйственной науки и аграрного частного сектора и приветствуем открытие Первого форума сельскохозяйственных предпринимателей «Группы двадцати».
Другие значительные вызовы, влияющие на мировую экономику
2016-125: Мы вновь заявляем о своей приверженности устойчивому развитию, активной и эффективной поддержке и действиям, направленным на решение проблемы изменения климата.
2016-126: Мы обязуемся завершить наши соответствующие внутренние процедуры с целью присоединения к Парижскому соглашению как только это позволят наши национальные процедуры.
2016-127: Мы поддерживаем международные усилия по реагированию на текущий кризис и отмечаем предстоящие встречи высокого уровня, которые состоятся во время Генеральной Ассамблеи ООН.
2016-128: «Группа двадцати» продолжит заниматься проблемой вынужденного перемещения в 2017 г. с целью разработки конкретных действий. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-129: В 2017 г. «Группа двадцати» также рассмотрит вопросы миграции.
2016-130: Мы подтверждаем солидарность и решимость в борьбе с терроризмом во всех его формах и в любых точках планеты.
2016-131: Мы будем бороться со всеми источниками, каналами и приемами финансирования терроризма, включая вымогательство и произвольное налогообложение, контрабанду природных ресурсов, ограбления банков, разграбление культурных ценностей, внешнее донорство, а также похищения людей для получения выкупа.
2016-132: Осуществляя контртеррористическую деятельность, мы по‑прежнему привержены реализации эффективного обмена информацией, замораживанию активов террористов и криминализации террористической активности. – обязательство, отобранное для мониторинга
2016-133: Мы считаем необходимым всесторонне противодействовать УПП путем разработки основанных на доказательствах мер по профилактике и борьбе с резистентностью, а также изучить то, каким образом «Группа двадцати», используя свои преимущества, может содействовать прорыву в области исследований и разработок новых, необходимых противомикробных средств, и призываем Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), Продовольственную и сельскохозяйственную организацию ООН (ФАО), Международное эпизоотическое бюро (МЭБ) и ОЭСР совместно подготовить в 2017 г. доклад с предложениями «Группе двадцати» по решению этой проблемы, включая экономические аспекты.
2016-134: В этой связи мы будем содействовать рациональному применению антибиотиков и принимаем во внимание серьезные вызовы, связанные с доступностью и доступом к антибиотикам, и влияние, которое эти вызовы оказывают на здоровье населения.
2016-135: Мы решительно поддерживаем осуществляемую ВОЗ, ФАО и МЭБ работу и с нетерпением ждем успешного проведения в рамках сессии Генеральной Ассамблеи ООН Встречи высокого уровня по вопросу о резистентности к противомикробным препаратам.

Контакты

СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА



Многоканальный телефон:
+7 499 956-99-99

E-mail:information@ranepa.ru
ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84
Бакалавриат и специалитет:

Часы работы: 10.00 – 17.00
+7 499 956-99-99 (многоканальный)

Магистратура:
Контакты приемных подкомиссий факультетов/институтов Академии
ПРЕСС-СЛУЖБА
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84, к. 2





E-mail:press@ranepa.ru
Гостинично-жилой комплекс
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84, к. 2

Телефон:+7 499 956-00-44+7 495 434-33-25

E-mail: reserv@ranepa.ru

Президентская академия – национальная школа управления