Центр исследований международных институтов
Саммит в Лондоне, 1-2 апреля 2009
Print

Обязательства саммита «Группы двадцати» в Лондоне, 1-2 апреля 2009

Отобраны Дженили Губерт, Группа по исследованиям «двадцатки»

Общее число обязательств = 88 (План действий по выходу из глобального финансового кризиса). Число обязательств, отобранных для мониторинга = 6.

Полные тексты документов саммита

1. В этой связи сегодня мы обязуемся сделать все необходимое, для того чтобы: — восстановить уверенность, темпы роста и рабочие места;
2. [В этой связи сегодня мы обязуемся сделать все необходимое, для того чтобы:] восстановить финансовую систему и возобновить кредитование;
3. [В этой связи сегодня мы обязуемся сделать все необходимое, для того чтобы:] укрепить финансовое регулирование, чтобы вернуть доверие;
4. [В этой связи сегодня мы обязуемся сделать все необходимое, для того чтобы:] обеспечить финансирование и реформирование наших международных финансовых учреждений для преодоления текущего кризиса и предотвращения кризисов в будущем;
5. [В этой связи сегодня мы обязуемся сделать все необходимое, для того чтобы:] поощрять глобальную торговлю и инвестиции и отказаться от протекционизма, чтобы заложить фундамент для благополучия;
6. [В этой связи сегодня мы обязуемся сделать все необходимое, для того чтобы:] обеспечить устойчивый экономический подъем для всех без ущерба для окружающей среды.
7. Достигнутые нами сегодня договоренности - об утроении ресурсов, которыми располагает МВФ, и увеличении их до 750 млрд. долларов США
8. [Достигнутые нами сегодня договоренности] о поддержке новых ассигнований СПЗ в размере 250 млрд. долларов США
9. [Достигнутые нами сегодня договоренности] о выделении по меньшей мере 100 млрд. долларов США в поддержку дополнительного кредитования по линии МБР,
10. [Достигнутые нами сегодня договоренности] об обеспечении поддержки финансирования торговли в объеме 250 млрд. долларов США
11. [Достигнутые нами сегодня договоренности] о задействовании дополнительной выручки от согласованных продаж золота МВФ для финансирования беднейших стран на льготных условиях
Возобновление роста и восстановление рабочих мест
12. Мы принимаем беспрецедентные согласованные фискальные меры, что позволит сохранить или создать миллионы рабочих мест, которые в ином случае исчезли бы, и к концу года затраты на эти меры составят 5 трлн. долларов США
13. [Мы принимаем беспрецедентные согласованные фискальные меры, что позволит сохранить или создать миллионы рабочих мест, которые в ином случае исчезли бы, и к концу года затраты на эти меры составят 5 трлн. долларов США], что даст возможность повысить объем производства на 4 процента
14. [Мы принимаем беспрецедентные согласованные фискальные меры, что позволит сохранить или создать миллионы рабочих мест, которые в ином случае исчезли бы, и к концу года затраты на эти меры составят 5 трлн. долларов США], что даст возможность ускорить переход к «зеленой» экономике.
15. Мы обязуемся последовательно реализовывать фискальные меры в масштабах, необходимых для возобновления роста.
16. и наши центральные банки взяли на себя обязательство проводить политику стимулирования экономического роста до тех пор, пока это будет необходимо, и применять весь спектр инструментов кредитно-денежной политики, включая нетрадиционные инструменты, с учетом необходимости обеспечения стабильности цен.
17. Мы обязуемся принять все необходимые меры для восстановления нормального потока кредитов в финансовых системах и для обеспечения устойчивости системообразующих учреждений, проводя нашу политику в соответствии с согласованными «Группой двадцати» основными принципами восстановления системы кредитования и финансового сектора.
18. Сегодня мы обязуемся предпринимать любые действия, какие будут необходимы для достижения этого [общемировой рост в реальном выражении возобновится к концу 2010 года, когда его темпы превысят 2 процента], и мы призываем МВФ на регулярной основе проводить оценку принятых мер и требуемых глобальных действий.
19. Мы преисполнены решимости обеспечить фискальную и ценовую стабильность в долгосрочной перспективе и будем реализовывать надежные стратегии по развертыванию мер, необходимых в настоящее время для поддержки финансового сектора и восстановления мирового спроса. – обязательство, отобранное для мониторинга
20. Мы будем реализовывать все меры нашей экономической политики на основе принципов сотрудничества и ответственности за их последствия для наших стран и будем воздерживаться от девальвации наших валют по соображениям конкуренции и развивать стабильную, нормально функционирующую международную валютную систему.
21. Мы будем поддерживать- в настоящее время и в будущем- объективный, непредвзятый и независимый контроль со стороны МВФ за нашими экономическими системами и финансовыми секторами, влиянием нашей политики на другие страны и рисками, с которыми сталкивается глобальная экономика.
Укрепление финансового надзора и регулирования
22. Мы примем меры для создания более сильной, более глобально сплоченной надзорной и регулятивной системы для будущего финансового сектора, которая будет поддерживать устойчивый мировой рост и будет соответствовать потребностям бизнеса и граждан.
23. Каждый из нас согласен обеспечить надежность своей внутренней системы регулирования.
24. Но мы согласны также добиваться гораздо большей сплоченности и системного сотрудничества между странами и создать систему международно согласованных высоких стандартов, в которой нуждается мировая финансовая система.
25. Усиленное регулирование и надзор должны стимулировать обоснованность решений, честность и транспарентность;
26. [Усиленное регулирование и надзор должны] ограждать от риска всю финансовую систему;
27. [Усиленное регулирование и надзор должны] смягчать, а не усиливать последствия финансового и экономического цикла;
28. [Усиленное регулирование и надзор должны] сокращать зависимость от неоправданно рискованных источников финансирования;
29. [Усиленное регулирование и надзор должны] препятствовать принятию чрезмерно рискованных решений.
30. Регулирующие и надзорные органы должны защищать потребителей и инвесторов,
31. [Регулирующие и надзорные органы должны] поддерживать рыночную дисциплину,
32. [Регулирующие и надзорные органы должны] не допускать негативных последствий для своих стран,
33. [Регулирующие и надзорные органы должны] сокращать масштабы регулятивного арбитража,
34. [Регулирующие и надзорные органы должны] поддерживать конкуренцию и динамичное развитие
35. [Регулирующие и надзорные органы должны] шагать в ногу с новыми тенденциями на рынке.
36. c этой целью мы осуществляем план действий, согласованный на нашей последней встрече и представленный в прилагаемом докладе о ходе работы.
37. Мы договорились: создать новый Совет по финансовой стабильности (СФС) с расширенным мандатом, являющийся преемником Форума финансовой стабильности (ФФС) в составе всех стран «Группы двадцати», стран ФФС, Испании и Европейской комиссии;
38. [Мы договорились:] что СФС следует сотрудничать с МВФ для обеспечения раннего предупреждения о макроэкономических и финансовых рисках и мерах, необходимых для их устранения;
39. [Мы договорились:] перестроить наши системы регулирования таким образом, чтобы наши органы власти были в состоянии выявлять и принимать в расчет макро-пруденциальные риски; – обязательство, отобранное для мониторинга
40. [Мы договорились:] расширить регулирование и надзор на все системно важные финансовые учреждения, инструменты и рынки. Сюда будут включены, в первую очередь, системообразующие фонды хеджирования;
41. [Мы договорились:] поддерживать и проводить в жизнь жесткие новые принципы ФФС, касающиеся оплаты и компенсации, и поддерживать устойчивые компенсационные механизмы и корпоративную социальную ответственность всех фирм;
42. [Мы договорились:] обеспечив оздоровление экономики, принимать меры по повышению качества, объема и международной упорядоченности капитала в рамках банковской системы.
43. В будущем регулирование должно предотвращать чрезмерное использование заемного капитала и требовать заблаговременного создания резервов;
44. [Мы договорились:] принимать меры против не идущих на сотрудничество юрисдикций, в том числе против «налоговых убежищ».
45. [Мы договорились:] мы призываем органы, устанавливающие стандарты финансовой отчетности, незамедлительно приступить к работе с надзорными и регулирующими органами в целях совершенствования норм оценки и планирования и подготовить единый свод высококачественных глобальных стандартов финансового учета;
46. [Мы договорились:] распространить регулятивный надзор и регистрацию на кредитно-рейтинговые агентства, обеспечив соблюдение ими международного кодекса добросовестной практики, в частности для предупреждения недопустимой коллизии интересов.
Укрепление наших глобальных финансовых учреждений
47. Поэтому мы договорились сегодня выделить дополнительные ресурсы в объеме 850 млрд.долл.США через глобальные финансовые учреждения на поддержку роста в странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах, оказывая содействие финансированию затрат на меры по смягчению последствий цикличности, рекапитализации банков, инфраструктуры, финансированию торговли, поддержку платежных балансов, пролонгацию кредитов и социальную поддержку.
48. мы договорились увеличить ресурсы, которыми располагает МВФ, за счет немедленного выделения членами Фонда 250 млрд.долл.США, впоследствии включенными в расширенные и более гибкие Новые механизмы заимствования, объем которых увеличен на сумму до 500 млрд.долл.США, и при необходимости рассмотреть вопрос о заимствованиях на рынке;
49. мы поддерживаем существенное увеличение объема кредитования не менее, чем на 100 млрд.долл. США со стороны многосторонних банков развития (МБР), в том числе для стран с низким уровнем доходов, и обеспечим, чтобы все МБР располагали соответствующим капиталом.
50. Мы договорились поддержать общее выделение СПЗ (специальные права заимствования), в результате которого 250 млрд.долл. США поступит в мировую экономику и увеличится глобальная ликвидность,
51. [Мы договорились поддержать] срочную ратификацию Четвертой поправки.
52. мы твердо намерены реформировать и модернизировать международные финансовые учреждения, чтобы они могли эффективно помогать членам и акционерам в преодолении новых трудностей, с которыми те сталкиваются.
53. Мы реформируем их мандаты, круг ведения и управление с учетом изменений, произошедших в мировой экономике, и новых проблем глобализации, чтобы голос стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран, в том числе беднейших из них, был лучше слышен и они были шире представлены.
54. Это [реформирование их мандатов, круга ведения и управления с учетом изменений, произошедших в мировой экономике, и новых проблем глобализации] должно сопровождаться мерами по повышению кредитоспособности и подотчетности учреждений за счет улучшения стратегического надзора и принятия решений.
55. мы обязуемся осуществить комплекс реформ по изменению квот МВФ и порядка принятия решений, согласованных в апреле 2008 года
56. мы согласны с тем, что наряду с этим следует рассмотреть вопрос о более широком участии управляющих Фонда в определении стратегического направления деятельности МВФ и повысить его подотчетность;
57. мы обязуемся проводить в жизнь реформы Всемирного банка, согласованные в октябре 2008 года.
58. мы согласны с тем, что руководителей и старшее руководящее звено международных финансовых учреждений следует назначать в процессе открытого, прозрачного отбора с учетом их заслуг;
59. исходя из текущих обзоров МВФ и Всемирного банка, мы предложили Председателю, действуя совместно с министрами финансов «Группы двадцати», провести консультации всеобъемлющего характера и представить к следующей встрече предложения относительно дальнейших реформ, направленных на повышение оперативности реагирования и способности к адаптации МФУ.
60. мы договорились о том, что желательно достичь новый глобальный консенсус по вопросу об основных ценностях и принципах, которые будут стимулировать устойчивую экономическую активность. Мы поддерживаем обсуждение подобной хартии устойчивой экономической деятельности, предполагая продолжить обсуждение на своей следующей встрече.
Борьба с протекционизмом и развитие всемирной торговли и инвестиций
61. Мы не повторим исторические протекционистские ошибки прошлого.
62. мы вновь подтверждаем принятое в Вашингтоне обязательство-воздерживаться от возведения новых барьеров для инвестиций или торговли товарами и услугами,
63. [мы вновь подтверждаем принятое в Вашингтоне обязательство-воздерживаться от] введения новых ограничений на экспорт,
64. [мы вновь подтверждаем принятое в Вашингтоне обязательство-воздерживаться от] осуществления мер по стимулированию экспорта, несовместимых с правилами Всемирной торговой организации (ВТО). – обязательство, отобранное для мониторинга
65. Кроме того, мы будем незамедлительно корректировать любые такие меры.
66. Мы продлеваем сроки данного обещания до конца 2010 года;
67. мы намерены минимизировать любое негативное воздействие на торговлю и инвестиции со стороны нашей внутренней политики, включая финансово-бюджетную политику и меры по поддержке финансового сектора.
68. Мы не уступим финансовому протекционизму, особенно мерам, которые ограничивают всемирное движение капитала, особенно в развивающиеся страны;
69. мы намерены незамедлительно извещать ВТО о любых подобных мерах и призываем ВТО и другие международные организации в рамках своих соответствующих мандатов следить за тем, как мы соблюдаем принятые обязательства и публиковать ежеквартально доклад по данной теме;
70. в то же время мы будем предпринимать все возможные усилия для поддержки и развития торговли и инвестиций; и
71. мы намерены выделить как минимум 250 млрд. долларов США в течение последующих двух лет на укрепление системы финансирования торговли с помощью наших учреждений по кредитованию экспорта и инвестиционных агентств и МБР.
72. Мы остаемся привержены делу обеспечения успешного и сбалансированного завершения Дохийского раунда развития, которое весьма необходимо.
73. Для этого мы намерены добиваться дальнейшего прогресса, в том числе в отношении методов работы.
74. Мы намерены вновь сделать акцент на этом важнейшем вопросе и уделить ему в предстоящий период политическое внимание, мы также будем использовать нашу непрерывную работу и соответствующие международные совещания для достижения дальнейшего прогресса.

Обеспечение справедливого и устойчивого экономического роста для всех
75. мы подтверждаем свои исторические обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
76. [мы подтверждаем свои исторические обязательства] по выполнению наших соответствующих обещаний по ОПР, включая обязательства по оказанию помощи в интересах торговли, облегчению бремени задолженности, а также обязательства, принятые на встрече в Глениглсе, особенно в отношении стран Африки к югу от Сахары; – обязательство, отобранное для мониторинга
77. те меры, которые мы наметили, и те решения, которые мы приняли сегодня, позволят выделить 50 млрд.долл. США на нужды социальной защиты, стимулирования торговли и поддержания развития в странах с низким доходом в рамках существенного увеличения средств на преодоление кризиса, выделенных этим и другим развивающимся странам, а также странам с формирующейся рыночной экономикой;
78. мы выделяем средства на нужды социальной защиты беднейших стран, в том числе путем предоставления инвестиций для решения долгосрочных проблем обеспечения продовольственной безопасности и путем внесения добровольных двусторонних взносов в Механизм оказания помощи странам с уязвимыми экономиками по линии Всемирного банка, включая Фонд по преодолению инфраструктурного кризиса и Фонд оперативного социального реагирования; – обязательство, отобранное для мониторинга
79. мы обязались использовать в соответствии с новой моделью поступлений дополнительные средства от согласованных продаж золота МВФ, а также дополнительных доходов для предоставления беднейшим странам в течение последующих 2–3 лет дополнительных кредитов на льготных и гибких условиях на сумму в 6 млрд.долл. США.
80. мы договорились рассмотреть вопрос о гибкости Механизма поддержания приемлемого уровня задолженности и призываем МВФ и Всемирный банк представлять соответствующие доклады МВФК и Комитету по вопросам развития на их ежегодных совещаниях; и
81. Мы обязуемся оказывать поддержку тем, кого коснулся кризис, путем создания рабочих мест и принятия мер в поддержку роста поступлений.
82. Мы будем строить справедливый и ориентированный на семью рынок труда как для женщин, так и для мужчин.
83. Мы будем оказывать поддержку занятости путем стимулирования роста, осуществления инвестиций в образование и профессиональную подготовку и проведения активной политики на рынке труда с упором на наиболее уязвимые слои населения.
84. Мы договорились добиться оптимального использования инвестиций по линии программ фискального стимулирования в целях обеспечения прочного, устойчивого и соответствующего экологическим требованиям экономического подъема. – обязательство, отобранное для мониторинга
85. Мы будем осуществлять переход к экологически чистым, инновационным, ресурсосберегающим, низкоуглеродным технологиям и инфраструктуре.
86. Мы будем намечать дальнейшие меры по созданию устойчивых экономик и вместе работать над их реализацией.
87. Мы подтверждаем свое обязательство рассматривать угрозу необратимых изменений климата на основе принципа общих, но дифференцированных обязанностей, и достичь соответствующих договоренностей на Конференции ООН по изменению климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене.
Осуществление наших обязательств
88. Мы достигли договоренности о том, чтобы вновь встретиться до окончания этого года для рассмотрения хода осуществления наших обязательств.

Доклад об исполнении обязательств, принятых на саммите «Группы двадцати» в Лондоне 2 апреля 2009 г. (рус., англ.)

Контакты

СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА



Многоканальный телефон:
+7 499 956-99-99

E-mail:information@ranepa.ru
ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84
Бакалавриат и специалитет:

Часы работы: 10.00 – 17.00
+7 499 956-99-99 (многоканальный)

Магистратура:
Контакты приемных подкомиссий факультетов/институтов Академии
ПРЕСС-СЛУЖБА
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84, к. 2





E-mail:press@ranepa.ru
Гостинично-жилой комплекс
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84, к. 2

Телефон:+7 499 956-00-44+7 495 434-33-25

E-mail: reserv@ranepa.ru

Президентская академия – национальная школа управления