Центр исследований международных институтов
Саммит в Питтсбурге, США, 24-25 сентября 2009
Print

Обязательства саммита «Группы двадцати» в Питтсбурге, 24-25 сентября 2009

Отобраны Эллой Кокотсис, Группа по исследованиям «двадцатки» и ЦИМИ РАНХиГС

Общее число обязательств = 128. Число обязательств, отобранных для мониторинга = 15. 

Полные тексты документов саммита

Преамбула
1. Сегодня мы обязуемся продолжать принимать наши энергичные ответные меры до тех пор, пока не будет достигнуто устойчивое восстановление экономики.
2. Мы будем стремиться обеспечить, чтобы с возобновлением роста возобновился рост занятости.
3. Мы не допустим любого преждевременного прекращения реализации мер экономического стимулирования.
4. В то же время мы будем разрабатывать стратегии выхода из кризиса и в нужный момент совместным и скоординированным образом прекратим реализацию наших беспрецедентных мер по оказанию поддержки, сохранив приверженность финансовой ответственности. Сегодня мы договорились:
5. Принять рамочное соглашение, определяющее нашу стратегию и совместные действия, направленные на обеспечение уверенного, устойчивого и сбалансированного роста.
6. Мы обязуемся не допускать дестабилизирующих резких подъемов и спадов в цене активов и кредитов и проводить макроэкономическую политику – с учетом ценовой стабильности – которая способствовала бы адекватному и сбалансированному росту глобального спроса.
7. Кроме того, мы намерены добиться существенного прогресса в области осуществления структурных реформ, которые способствовали бы повышению частного спроса и укреплению потенциала долгосрочного роста.
8. Обеспечивать, чтобы наша система регулирования банковского сектора и других финансовых учреждений сдерживала излишества, которые привели к кризису.
9. Мы преисполнены решимости предпринимать совместные действия с целью повышения стандартов капитала, применения надежных международных стандартов в области выплаты вознаграждения, призванных положить конец практике, которая привела к принятию чрезмерных рисков, а также улучшения рынка внебиржевых производных ценных бумаг и создания более эффективных инструментов для возложения ответственности на крупные международные компании за принимаемые ими риски. – обязательство, отобранное для мониторинга
10. Реформировать глобальную архитектуру в соответствии с требованиями XXI века. После нынешнего кризиса ключевые игроки должны быть полностью вовлечены в процесс и представлены в наших институтах, с тем чтобы мы совместными усилиями смогли заложить основу для уверенного, устойчивого и сбалансированного роста.
11. Мы обозначили формат «Группы двадцати» в качестве главного форума для осуществления нашего международного экономического сотрудничества.
12. Мы создали Совет по финансовой стабильности (СФС), включив в него крупнейшие страны с формирующейся рыночной экономикой, и приветствуем его усилия по координации и мониторингу прогресса в сфере укрепления финансового регулирования.
13. Мы обязуемся перераспределить квоты МВФ в пользу динамично формирующихся рынков и развивающихся стран, передав не менее 5% квот от перепредставленных стран недопредставленным, используя в качестве стартовой основы существующую формулу расчета квот. – обязательство, отобранное для мониторинга (+68)
14. Мы призвали реформированный Всемирный банк играть ведущую роль в реагировании на проблемы, характер которых требует принятия согласованных на глобальной основе мер, таких как проблемы изменения климата и продовольственной безопасности, и решили, что Всемирному банку и региональным банкам развития следует располагать достаточными ресурсами для решения этих проблем и выполнения своих мандатов.
15. Предпринять новые шаги для расширения доступа к продовольствию, топливу и финансам беднейших слоев населения в мире, одновременно принимая меры по пресечению незаконной утечки капитала.
16. В качестве первоначального шага мы призываем Всемирный банк создать новый целевой фонд в поддержку новой Инициативы в области продовольственной безопасности для стран с низким уровнем доходов.
17. Мы на добровольной основе увеличим объем финансирования программ по обеспечению беднейших слоев населения экологически чистой и доступной энергией, в частности Программы по увеличению масштабов использования возобновляемых источников энергии.
18. Осуществлять в среднесрочной перспективе поэтапное сокращение и рационализацию субсидий, выделяемых на использование неэффективных видов ископаемого топлива, одновременно предоставляя целевую поддержку беднейшим слоям населения. – обязательство, отобранное для мониторинга
19. Мы призываем министров энергетики и финансов наших стран доложить нам на следующей встрече об их стратегиях осуществления и графике принятия мер по выполнению этого важнейшего обязательства.
20. Мы будем содействовать обеспечению транспарентности энергетических рынков и рыночной стабильности в рамках наших более масштабных усилий по недопущению чрезмерной волатильности.
21. Сохранять нашу открытость и продвигаться к достижению «зеленого» и устойчивого роста.
22. Мы будем бороться с протекционизмом. Мы полны решимости успешно завершить Дохинский раунд переговоров в рамках ВТО в 2010 году.
23. Мы приложим все усилия к тому, чтобы достичь договоренности в Копенгагене в рамках переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК). – обязательство, отобранное для мониторинга
24. Наконец, мы договорились встретиться в Канаде в июне 2010 года и в Корее в ноябре 2010 года.
Рамочное соглашение об уверенном, устойчивом и сбалансированном росте
25. Нам необходимо также разработать траспарентный и заслуживающий доверия процесс прекращения оказываемой нами чрезвычайной помощи бюджетно-налоговому, денежно-кредитному и финансовому секторам, который будет применяться в случае достижения полного подъема экономики.
26. Мы поручаем министрам финансов наших стран, работающим с материалами МВФ и СФС, на их встрече в ноябре продолжать разработку совместных и согласованных стратегий выхода из кризиса, признавая, что масштаб, сроки и этапы этого процесса будут варьироваться в зависимости от страны или региона и характера политических мер.
27. Таким образом, наша задача заключается в том, чтобы обеспечить возобновление в мире уверенного, устойчивого и сбалансированного роста, одновременно сохраняя приверженность ответственной и устойчивой бюджетной политике, осуществлять реформы в целях укрепления потенциала роста и способности создавать рабочие места, проводить политику, направленную на недопущение появления новых «дутых» активов и неустойчивых мировых финансовых потоков. Мы обязуемся принимать необходимые политические меры для достижения этих результатов.
28. Сегодня мы принимаем Рамочное соглашение об уверенном, устойчивом и сбалансированном экономическом росте. Для выполнения этого соглашения мы обязуемся разработать процесс, на основе которого мы будем определять наши цели, осуществлять стратегии для достижения этих целей и совместно оценивать достигнутый нами прогресс.
29. Мы обратимся к МВФ с просьбой помочь нам провести анализ того, как согласуются наши соответствующие национальные или региональные политические рамки.
30. Мы обратимся к Всемирному банку с просьбой информировать нас о прогрессе в деле ускорения процесса развития и сокращения масштабов нищеты в рамках мер по восстановлению взвешенного экономического роста.
31. Мы будем сотрудничать для обеспечения общего соответствия бюджетной, финансовой, торговой и структурной политики наших стран более устойчивым и сбалансированным траекториям экономического роста.
32. Мы будем проводить макропруденциальную политику и политику регулирования с целью содействовать недопущению того, чтобы кредитные циклы и циклы цен на активы стали дестабилизирующими факторами.
33. Мы призываем министров финансов и руководителей центральных банков наших стран приступить к осуществлению нового рамочного соглашения к ноябрю на основе общего процесса взаимной оценки рамок национальной политики и их воздействия на модель и устойчивость роста мировой экономики. Наша договоренность заключается в следующем:
34. члены «Группы двадцати» согласуют общие стратегические цели. Эти цели должны обновляться по мере изменения ситуации.
35. члены «Группы двадцати» разработают среднесрочные политические рамки и будут совместно осуществлять оценку общих последствий наших национальных политических рамок для уровня и модели глобального роста и определять потенциальные риски для финансовой стабильности.
36. Мы просим МВФ оказать содействие министрам финансов и руководителям центральных банков наших стран в рамках этого процесса взаимной оценки и представить им ориентированный на перспективу анализ того, согласуется ли в целом политика стран «Группы двадцати» с более устойчивыми и сбалансированными тенденциями развития мировой экономики, а также регулярно информировать «Группу двадцати» и Международный валютно-финансовый комитет (МВФК), опираясь на имеющиеся аналитические данные по итогам осуществляемого МВФ наблюдения на двустороннем и многостороннем уровне, о тенденциях развития мировой экономики, моделях роста и предложениях по корректированию политики.
37. Министры финансов и руководители центральных банков наших стран разработают данный процесс на своей встрече в ноябре, и мы рассмотрим результаты первой взаимной оценки на нашем следующем саммите.
Укрепление международной системы финансового регулирования
38. Мы просим СФС представить доклад о ходе работы министрам финансов и руководителям центральных банков стран «Группы двадцати» до следующего саммита лидеров.
39. Мы твердо намерены принять меры на национальном и международном уровне для совместного повышения стандартов, с тем чтобы наши национальные органы власти последовательно применяли мировые стандарты с целью обеспечить равенство «правил игры» и избежать дробления рынков, протекционизма и расхождений в нормативном режиме.
40. Мы твердо намерены по мере необходимости проводить основательные, транспарентные испытания на прочность. – обязательство, отобранное для мониторинга
41. Кроме того, мы договорились улучшать регулирование, функционирование и транспарентность финансовых рынков и рынков сырьевых товаров для решения проблемы острых колебаний цен на сырьевые товары.
Мы призываем министров финансов и руководителей центральных банков наших стран достичь договоренности относительно международных рамок реформирования в следующих важнейших областях:
42. Наращивание высококачественного капитала и смягчение тенденции к цикличности
43. Мы твердо намерены разработать до конца 2010 года согласованные на международном уровне правила для одновременного увеличения объема и повышения качества банковского капитала и сокращения чрезмерного использования заемного капитала.
44. Все основные финансовые центры стран «Группы 20» твердо намерены принять механизм работы с капиталом «Базель-II» к концу 2011 года.
45. Реформа систем вознаграждения в интересах поддержания финансовой стабильности.
46. Мы полностью одобряем осуществление стандартов СФС, направленных на согласование вознаграждения с процессом создания долгосрочных ценностей и отказом от принятия чрезмерных рисков, в том числе путем:
47. (i) отказа от практики многолетних гарантированных бонусов;
48. (ii) введения требования об отсрочке значительной доли переменного вознаграждения, об увязке его с результатами деятельности и выплате в зависимости от возврата ранее уплаченных средств и в форме акций или аналогичных акциям инструментов, поскольку они создают стимулы, соотносимые с созданием долгосрочных ценностей и временным горизонтом риска;
49. (iii) обеспечения того, чтобы вознаграждение для старших должностных лиц и других сотрудников, оказывающих материальное воздействие на принимаемые компанией риски, соответствовало результатам ее деятельности и рискам;
50. (iv) обеспечения транспарентности политики и механизмов компаний в области выплаты вознаграждений на основе требований о раскрытии информации;
51. (v) ограничения переменного вознаграждения процентной долей общих чистых доходов, когда оно не соответствует задаче поддержания прочной капитальной базы; и
52. (vi) обеспечения того, чтобы комитеты по вопросам вознаграждений, контролирующие политику в области вознаграждений, могли действовать самостоятельно.
53. Мы поручаем СФС осуществление контроля за выполнением стандартов СФС и предлагаем дополнительные меры, которые необходимо принять до марта 2010 года.
54. Улучшение состояния рынков производных ценных бумаг, продаваемых на внебиржевых рынках:
55. Нахождение трансграничных решений и принятие мер в отношении системно значимых финансовых учреждений к концу 2010 года.
56. Органы власти наших стран должны создавать группы по урегулированию кризисов для основных трансграничных компаний и правовую базу для принятия мер по урегулированию кризисов, а также совершенствовать систему обмена информацией в нестабильные периоды.
57. Мы должны разработать инструменты решения возникающих проблем и основу для эффективной стабилизации положения финансовых групп с тем, чтобы способствовать ликвидации последствий сбоев в работе финансовых учреждений и уменьшить степень моральной угрозы в будущем.
58. Мы призываем наши международные органы по бухгалтерскому учету удвоить свои усилии по разработке единого свода высококачественных общемировых стандартов бухгалтерского учета в контексте их независимого процесса установления стандартов и завершить осуществление проекта по их сближению к июню 2011 года.
59. Мы твердо намерены сохранить достигнутые темпы в решении проблемы налоговых убежищ, отмывания денежных средств, доходов от коррупции, финансирования терроризма и пруденциальных стандартов.
60. Мы готовы начать борьбу против налоговых убежищ начиная с марта 2010 года.
61. Мы призываем СФС представить доклад о ходе работы по решению проблемы несотрудничающих юрисдикций, в котором затрагивались бы вопросы международного сотрудничества и обмена информацией, в ноябре 2009 года и начать процесс коллегиального обзора к февралю 2010 года.
62. Мы поручаем МВФ подготовить доклад к нашему следующему совещанию относительно спектра возможных мер, которые страны уже приняли или рассматривают в отношении того, каким образом финансовый сектор мог бы внести свой справедливый и существенный вклад в оплату любых расходов, связанных с принимаемыми правительствами мерами по восстановлению банковской системы.

Модернизация наших глобальных учреждений с учетом нынешнего состояния мировой экономики
Реформирование мандата, целей и системы управления МВФ
63. По мере ускорения экономического роста мы будем совместно работать с тем, чтобы укрепить возможности Фонда для проведения беспристрастного, откровенного и независимого наблюдения за рисками, которые грозят мировой экономике и международной финансовой системе.
64. Мы просим МВФ поддержать наши усилия в рамках рамочного соглашения об уверенном, устойчивом и сбалансированном росте путем осуществления наблюдения за основами политики наших стран и общими последствиями для финансовой стабильности, темпов и тенденций глобального роста.
65. Поэтому мы поддерживаем перераспределение квот в пользу динамично формирующегося рынка и развивающихся стран по меньшей мере в размере 5 % путем их передачи от перепредставленных стран в пользу недопредставленных стран с использованием нынешней формулы квот МВФ в качестве стартовой основы для работы.
66. Мы готовы также защищать долю голосов, принадлежащую в МВФ беднейшим странам.
67. На этой основе и в ходе следующего пересмотра квот МВФ, который должен завершиться к январю 2011 года, мы настоятельно призываем к ускорению работы с тем, чтобы успешно завершить этот процесс пересмотра.
Реформа целей, мандата и системы управления нашими банками развития
68. Мы подтверждаем нашу приверженность обеспечению того, чтобы многосторонние банки развития и их фонды льготного кредитования, особенно Агентство международного развития (АМР) и Африканский фонд развития, финансировались соответствующим образом. – обязательство, отобранное для мониторинга (+13)
69. Мы будем содействовать обеспечению того, чтобы Всемирный банк и региональные банки развития располагали достаточными ресурсами для выполнения этих четырех задач и их мандата в области развития, в том числе посредством обзора их общих потребностей в увеличении капитала, который должен быть завершен в первом полугодии 2010 года.
70. Мы твердо намерены проводить реформы в области управления и оперативной эффективности в сочетании с реформой системы голосования для обеспечения востребованности, эффективности и легитимности Всемирного банка.
71. Мы подчеркиваем важность движения со временем в сторону равноправия при голосовании во Всемирном банке посредством принятия динамичной формулы, которая, прежде всего, отражает меняющийся экономический вес стран и мандат Всемирного банка по содействию развитию и которая создаст при очередном пересмотре голосов значительное, по крайней мере на 3%, увеличение числа голосов у развивающихся стран и стран с переходной экономикой, помимо увеличения на 1,46% в рамках первого этапа этой важной корректировки в пользу недопредставленных стран. Признавая, что перепредставленные страны внесут свой вклад, важно будет защитить полномочия в области голосования самых малых бедных стран. Мы вновь обязуемся достичь договоренности к встречам, намеченным на весну 2010 года.
Энергетическая безопасность и изменение климата
Мы индивидуально и коллективно обязуемся:
72. Повысить уровень транспарентности рынков энергоносителей и стабильности рынков путем опубликования полных, точных и своевременных данных об уровнях производства, потребления, переработки и запасов нефти, в соответствующих случаях, на регулярной, в идеальном случае, на ежемесячной основе начиная с января 2010 года. – обязательство, отобранное для мониторинга
73. Мы укрепим наши национальные потенциалы в области сбора данных об энергоресурсах и улучшим методы прогнозирования предложения и спроса на энергоносители, а также обратимся к Международному энергетическому агентству (МЭА) и Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) с просьбой активизировать свои усилия по оказанию помощи заинтересованным странам в наращивании таких потенциалов.
74. Мы будем расширять диалог между производителями и потребителями в целях улучшения понимания базовых рыночных факторов, включая тенденции в области спроса и предложения, а также колебания цен, и принимаем к сведению итоги работы группы экспертов МЭФ.
75. Улучшить нормативный надзор на рынках энергоносителей посредством осуществления рекомендаций Международной организации комиссий по ценным бумагам (ИОСКО), касающихся рынков фьючерсных контрактов на сырьевые товары, и обращения к соответствующим регулирующим органам с призывом собирать данные о высоких концентрациях биржевых позиций нефтяных трейдеров на наших национальных рынках фьючерсных контрактов на сырьевые товары.
76. Мы просим наши соответствующие регулирующие органы представить доклад о ходе работы на нашем следующем совещании.
77. Мы также предложим нашим регулирующим органам собирать соответствующие данные о внебиржевых нефтяных рынках и принять меры по борьбе с манипулированием рынками, которое приводит к острым колебаниям цен.
78. Мы призываем к дальнейшему уточнению и улучшению информации о рынках сырьевых товаров, в том числе путем опубликования более подробных и дезагрегированных данных, согласованных в максимально возможной степени на международном уровне.
79. Мы просим ИОСКО оказывать помощь правительствам стран в разработке и осуществлении этих стратегий, продолжать свою аналитическую деятельность, в том числе в отношении острых колебаний на рынках, разрабатывать конкретные рекомендации и регулярно представлять доклады о достигнутом прогрессе.
На основе этих усилий и признавая проблемы населения, страдающего от энергетической бедности, мы обязуемся:
80. Рационализировать и постепенно отменить в среднесрочной перспективе неэффективные субсидии на ископаемые виды топлива, которые способствуют неэкономному потреблению.
81. Мы поручим министрам финансов и энергетики наших стран исходя из национальных условий разработать стратегии и определить сроки их осуществления, а также представить доклад лидерам на следующем саммите.
82. Мы просим соответствующие учреждения, такие как МЭА, ОПЕК, ОЭСР и Всемирный банк, представить результаты анализа масштабов энергетических субсидий и предложения по осуществлению этой инициативы, а также доложить об этом на нашем следующем саммите.
83. Мы обязуемся стимулировать инвестиции в экологически чистую энергетику, возобновляемые источники энергии и повышение энергоэффективности и оказывать финансовую и техническую поддержку таким проектам, осуществляемым в развивающихся странах. – обязательство, отобранное для мониторинга
84. Мы обязуемся принимать меры по оказанию содействия распространению или передаче экологически чистых энергетических технологий, в том числе путем проведения совместных исследований и наращивания потенциала. – обязательство, отобранное для мониторинга
85. Мы активизируем усилия в сотрудничестве с другими сторонами по достижению соглашения в Копенгагене путем проведения переговоров в рамках РКООНИК. Такое соглашение должно охватывать вопросы смягчения последствий, адаптации, технологий и финансирования.
86. Мы высоко оцениваем работу, проведенную министрами финансов наших стран, и обращаемся к ним с просьбой доложить на их следующей встрече о возможных вариантах, касающихся финансирования деятельности в связи с изменением климата, которые будут рассматриваться в качестве исходных материалов в ходе переговоров в рамках РКООНИК в Копенгагене.
Расширение поддержки наиболее уязвимых слоев населения
87. Мы просим соответствующих министров наших стран изучить преимущества нового механизма оказания поддержки в случае кризиса в рамках МАР для защиты СНД от будущих кризисов, а также возможности расширения использования финансовых инструментов для защиты инвестиционных планов стран с низким уровнем доходов от срывов в кризисные периоды, включая более активное использование гарантий.
88. Мы вновь подтверждаем нашу историческую приверженность осуществлению целей в области развития, обозначенных в Декларации тысячелетия, и взятых на себя соответствующих обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, включая обязательства по оказанию помощи в интересах торговли, облегчение долгового бремени, а также обязательства, взятые в Гленинглсе, в особенности перед странами Африки к югу от Сахары, на период до 2010 года и в дальнейшем. – обязательство, отобранное для мониторинга
89. Даже до наступления кризиса слишком много людей все еще страдало от голода и нищеты; еще большее число людей не имеет доступа к энергоресурсам и финансированию. Признавая тот факт, что кризис еще сильнее обострил эту ситуацию, мы берем на себя обязательство сотрудничать в целях повышения доступности продовольствия, топлива и финансирования для бедных слоев населения. – обязательство, отобранное для мониторинга
90. Мы призываем Всемирный банк к работе с заинтересованными донорами и организациями по учреждению многостороннего целевого фонда для пропорционального увеличения объемов сельскохозяйственной помощи странам с низкими доходами.
91. Мы просим Всемирный банк, Африканский банк развития, ООН, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), Всемирную продовольственную программу (ВПП) и других субъектов координировать свои усилия, в том числе с помощью возглавляемых странами механизмов с целью дополнения и укрепления других мер, принимаемых на многостороннем и двустороннем уровне по решению проблемы отсутствия продовольственной безопасности.
92. В целях облегчения доступа к энергоресурсам мы будем поощрять широкое использование в развивающихся странах экологически чистых, приемлемых по стоимости энергоресурсов.
93. Мы твердо намерены на добровольной основе финансировать программы, направленные на достижение этой цели, такие как Программа развития возобновляемых источников энергии и инициатива по доступу бедных слоев населения к энергетическим ресурсам, а также расширять и в большей степени координировать наши двусторонние усилия.
94. Работая совместно с Консультативной группой по оказанию помощи беднейшим слоям населения (КГПБ), Международной финансовой корпорацией (МФК) и другими международными организациями, мы учредим экспертную группу «Группы двадцати» по общедоступным механизмам финансирования.
95. Мы твердо намерены выступить с инициативой «Группы двадцати» под названием «Задача в области финансирования МСП», т. е. с призывом к частному сектору выдвинуть наиболее проработанные предложения относительно того, каким образом государственное финансирование могло бы максимально способствовать внедрению механизма частного финансирования на устойчивой и расширяемой основе.
96. Мы будем работать совместно с программой Всемирного банка по обеспечению возвращения похищенных активов с целью добиться возврата похищенных активов в развивающиеся страны и поддерживаем другие усилия по пресечению незаконного оттока. – обязательство, отобранное для мониторинга
97. Мы отмечаем принципы Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий и будем добиваться повышения к 2010 году транспарентности международных потоков помощи. – обязательство, отобранное для мониторинга
98. Мы призываем к присоединению и обеспечению соблюдения законодательных актов по борьбе с транснациональным подкупом, например, Конвенции ОЭСР по борьбе с подкупом, и предлагаем странам «Группы двадцати» ратифицировать Конвенцию ООН против коррупции (КПК), а также учредить во время третьей Конференции сторон в Дохе эффективный, транспарентный и всеохватывающий механизм обзора ее осуществления. – обязательство, отобранное для мониторинга
Высококачественные рабочие места как основа подъема экономики
99. Мы преисполнены решимости осуществлять планы выхода из кризиса, предусматривающие оказание поддержки достойным условиям труда, сохранению занятости и уделение приоритетного внимания увеличению числа рабочих мест.
100. Кроме того, мы будем продолжать оказывать поддержку в области доходов, социальной защиты и профессиональной подготовки безработным и тем, кто больше всего подвержен риску потерять работу.
101. Для обеспечения того, чтобы глобальный экономический рост был выгоден всем, мы должны проводить политику в соответствии с основополагающими принципами МОТ и правами трудящихся.
102. Мы должны обеспечить им доступ к программам профессиональной подготовки, которые нацелены на развитие навыков, необходимых в течение всей жизни, и ориентированы на потребности рынков в будущем.
103. Мы обязуемся содействовать усилиям в интересах того, чтобы эффективным программам профессиональной подготовки уделялось внимание в рамках наших стратегий роста и инвестиций.
104. Мы признаем, что успешные программы трудоустройства и профессиональной подготовки зачастую разрабатываются вместе с работодателями и наемными работниками, и мы призываем МОТ, в партнерстве с другими организациями, подготовить встречу своих участников и представителей НПО для разработки стратегии профессиональной подготовки, которую необходимо будет представить на наше рассмотрение.
105. Мы также приветствуем недавно принятую МОТ резолюцию «Выход из кризиса: Глобальный пакт о рабочих местах» и заявляем о решимости наших государств внедрять ключевые положения ее общей основы для развития социального аспекта глобализации.
106. Мы поручаем министрам наших стран провести оценку ситуации, складывающейся в сфере занятости; ознакомиться с докладами МОТ и других организаций о последствиях проводимой нами политики; доложить о том, целесообразно ли принимать какие‑либо дополнительные меры; а также рассмотреть среднесрочные стратегии, направленные на создание рабочих мест и развитие навыков, программы социальной защиты и передовые методы для обеспечения того, чтобы наемные работники были готовы воспользоваться научно-техническими достижениями.
Открытая глобальная экономика
107. Мы будем добиваться того, чтобы рынки оставались открытыми и свободными, и подтверждаем обязательства, взятые в Вашингтоне и Лондоне, а именно, воздерживаться от укрепления существующих или создания новых барьеров на пути инвестиций или торговли товарами и услугами, введения новых ограничений в отношении экспорта или осуществления предусмотренных Всемирной торговой организацией (ВТО) непоследовательных мер по стимулированию экспорта, а также обязуемся исправлять ситуацию в случае принятия таких мер. – обязательство, отобранное для мониторинга
108. Мы будем стремиться к минимизации любых отрицательных последствий для торговли и инвестиций, вызываемых нашей внутренней политикой, включая бюджетно-налоговую политику и меры в поддержку финансового сектора.
109. Мы не будем прибегать к мерам финансового протекционизма, в особенности к таким мерам, которые препятствуют общемировому движению капитала, в частности в развивающиеся страны.
110. Мы будем незамедлительно уведомлять ВТО о любых соответствующих мерах в области торговли.
111. Мы стремимся к многообещающему и сбалансированному завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в 2010 году в соответствии с его мандатом с опорой на уже достигнутые результаты, в том числе в отношении форм работы.
112. Мы поручаем министрам наших стран проанализировать сложившуюся ситуацию до начала 2010 года с учетом результатов осуществления программы работы, согласованной в Женеве после встречи министров в Дели, и добиваться прогресса по вопросам доступа к рынку сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции, а также по вопросам услуг, правил, облегчения условий торговли и по всем другим остающимся вопросам.
113. Мы будем продолжать следить за ситуацией и рассмотрим достигнутые на переговорах результаты в ходе нашей следующей встречи.
Дорога после Питтсбурга
107. Сегодня мы провозглашаем, что «Группа двадцати» является главным форумом для нашего международного экономического сотрудничества. Мы попросили наших представителей вынести на нашу следующую встречу рекомендации о том, как максимально повысить эффективность нашего сотрудничества.
Рамочное соглашение «Группы двадцати» об уверенном, устойчивом и сбалансированном экономическом росте
[На основе нашего рамочного соглашения об уверенном, устойчивом и сбалансированном экономическом росте мы будем:]
115. осуществлять ответственную бюджетно-налоговую политику, учитывающую соображения, связанные с проявлением гибкости в краткосрочном периоде, и требования об устойчивости в более долгосрочном периоде.
116. укреплять механизм финансового надзора в целях предотвращения возврата в рамках финансовой системы к неоправданному росту кредитования и чрезмерно высоким коэффициентам заемных средств в капитале и проводить макропруденциальную и нормативную политику с тем, чтобы помочь не допустить превращения кредитных циклов и циклов цен на активы в факторы дестабилизации.
117. способствовать обеспечению более сбалансированного текущего платежного баланса и оказывать поддержку открытой торговле и инвестициям для повышения уровня общемирового благосостояния и устойчивости темпов роста, при этом активно отвергая протекционистские меры. – обязательство, отобранное для мониторинга
118. проводить денежно-кредитную политику в соответствии с принципом стабильности цен в контексте ориентированных на рынок обменных курсов, которые отражают лежащие в их основе базовые экономические факторы.
119. проводить структурные реформы для повышения наших потенциальных темпов экономического роста и, в случае необходимости, укреплять сети социальной защиты.
120. поощрять сбалансированное и устойчивое экономическое развитие для сокращения диспропорций в уровне развития и масштабов нищеты.
121. члены «Группы двадцати», уже продолжительное время имеющие значительный дефицит платежного баланса, обязуются проводить политику в поддержку частных сбережений и принимать меры по консолидации бюджета, сохраняя при этом открытые рынки и укрепляя экспортные сектора.
122. члены «Группы двадцати», имеющие значительное положительное сальдо платежного баланса в течение длительного времени, обязуются укреплять внутренние источники экономического роста. В зависимости от национальных условий это может быть связано с увеличением инвестиций, сокращением диспропорций на финансовых рынках, увеличением производительности труда в секторах услуг, совершенствованием сетей социальной защиты и устранением факторов, сдерживающих рост спроса.
123. члены «Группы двадцати» согласуют общие стратегические цели. Эти цели должны обновляться по мере развития ситуации.
124. члены «Группы двадцати» разработают свои среднесрочные политические рамки и будут совместно работать для оценки общих последствий, которые влекут за собой национальные политические рамки для темпов и тенденций в области глобального экономического роста, а также для определения потенциальных рисков с точки зрения финансовой стабильности.
125. лидеры стран «Группы двадцати» на основе результатов взаимной оценки рассмотрят и согласуют любые меры для достижения наших общих целей.
126. [Для решения этой задачи министры финансов наших стран с помощью МВФ должны:] подготовить ориентированную на перспективу оценку экономической ситуации в странах «Группы двадцати» в качестве подспорья при анализе того, поддерживают ли тенденции в области увеличения спроса и предложения, кредитования, задолженности и резервов уверенный, устойчивый и сбалансированный экономический рост.
127. оценить последствия и степень согласованности бюджетно-налоговой и денежно-кредитной политики, расширения кредитования и рынков активов, динамики валютного курса, цен на сырьевые товары и энергоносители, а также диспропорции в области текущего платежного баланса.
128. регулярно представлять доклады «Группе двадцати» и МВФК о развитии ситуации в мировой экономике, основных рисках и вызывающих обеспокоенность тенденциях в области экономического роста и о предлагаемых для стран «Группы двадцати» мерах по корректировке политики, по отдельности и совместно.

Доклад Оценка исполнения членами «Группы двадцати» обязательств, принятых на саммите в Питтсбурге (англ.). Пресс-релиз (рус., англ.)

Контакты

СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА



Многоканальный телефон:
+7 499 956-99-99

E-mail:information@ranepa.ru
ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84
Бакалавриат и специалитет:

Часы работы: 10.00 – 17.00
+7 499 956-99-99 (многоканальный)

Магистратура:
Контакты приемных подкомиссий факультетов/институтов Академии
ПРЕСС-СЛУЖБА
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84, к. 2





E-mail:press@ranepa.ru
Гостинично-жилой комплекс
119571, г. Москва,
Проспект Вернадского, д. 84, к. 2

Телефон:+7 499 956-00-44+7 495 434-33-25

E-mail: reserv@ranepa.ru

Президентская академия – национальная школа управления