50.03.01 Искусства и гуманитарные науки

Филология и перевод

Программа обеспечивает фундаментальные знания и прикладные навыки в области перевода, редактирования и анализа текстов. Студенты изучают два языка, литературу и культуру Западной Европы, развивают критическое мышление и ораторское мастерство. Практика позволяет публиковаться в крупных СМИ ещё во время обучения. Выпускники востребованы в издательском деле, переводе и даже в информационных агентствах.

Перейти в Госуслуги
  • Форма обучения Очная
  • Срок обучения 4 года
  • Стоимость 2026 / 2027 На уточнении
  • Проходной балл 2025 бюджет 294
  • Места договор/бюджет
    2

    включая 1 мест для иностранных граждан

    /  
    6
Предметы и минимальные баллы (договор/бюджет)
Литература 40/70
Русский язык 40/70
По выбору:
История 40/70
Обществознание 45/70
Иностранный язык 40/70
check Государственная аккредитация
check Диплом государственного образца с присвоением степени бакалавра РАНХиГС
check Отсрочка от армии

Контакты программы

warning Поступление на базе СПО возможно по результатам ЕГЭ или внутренних профессиональных испытаний (на базе Академии)

Структура и описание программы Филология и перевод

Программа предлагает уникальное сочетание фундаментального филологического образования и прикладных навыков перевода, редактирования и анализа текстов. Студенты изучают два иностранных языка (английский, испанский, итальянский, немецкий, французский), латынь, осваивают литературу и культуру Западной Европы и Америки, а также учатся критическому мышлению и ораторскому искусству.


Программа включает курсы по истории, искусству, религии и литературе, что позволяет глубоко понимать взаимосвязь идей и художественных произведений. Практико-ориентированный подход помогает студентам уже во время обучения публиковаться в СМИ, работать с текстами и переводами, развивая профессиональные навыки.


Выпускники программы востребованы в академической сфере, издательском деле, СМИ, переводческой деятельности и преподавании. Сочетание теоретических знаний и практических навыков делает их универсальными специалистами для целого ряда профессий в области гуманитарных наук.


Преимущества программы Филология и перевод

  • cub Универсальность филологического образования

    Программа выходит за рамки узкопрофессиональной подготовки, формируя целостное гуманитарное мировоззрение. Переводчик в этой системе становится не просто техническим специалистом, а медиатором культур, способным глубоко понимать и интерпретировать мировое литературное наследие

  • cub Междисциплинарная основа программы

    Программа включает фундаментальные курсы по истории, искусствоведению, религиоведению и истории русской литературы, что создает целостную систему для глубокого понимания культурного наследия. Такой подход позволяет анализировать взаимосвязь философских идей разных эпох с их художественным воплощением в литературных произведениях и фольклорных традициях, формируя у студентов способность к комплексному восприятию культурных явлений в их историческом развитии

  • cub Сбалансированное сочетание теории и практики

    Практико-ориентированные курсы по редактированию, стилистике и письменному переводу обеспечивают овладение конкретными навыками работы с текстом, востребованными в издательской деятельности и переводческой практике. Одновременно фундаментальные литературоведческие дисциплины развивают аналитическое мышление и исследовательские способности, учат выявлять научные проблемы и разрабатывать методологию их решения

Перейти в Госуслуги

Преподаватели

Луценко Елена Михайловна
Доцент
Ершова Ирина Викторовна
Преподаватель
доктор филологических наук
Смолицкая Ольга Викторовна
Доцент
Черкашина Маргарита Вадимовна

Карьера

Выпускник программы — это эксперт, владеющий навыками перевода, редактирования и анализа текстов на древних и современных языках. Он умеет анализировать информацию, работать с художественными и научными материалами, а также понимает культурный контекст литературы, театра, кино и искусства.

Выпускники востребованы в издательствах, исследовательских институтах, СМИ, госструктурах и образовании. Они могут строить карьеру в академической сфере, продолжая обучение в магистратуре и аспирантуре. На программе готовят универсальных специалистов, способных реализовать себя в гуманитарных, культурных и коммуникативных проектах, что открывает двери к успешной карьере в самых престижных областях.

Ваши будущие профессии

Ниже - перечень профессий, наиболее востребованных на рынке. Выпускники программы могут получить такую работу!

  • Литературный консультант

    Специалист по анализу рукописей: проверка сюжета, стилистики, психологии персонажей

  • Художественный переводчик

    Адаптирует иностранные тексты с сохранением стиля, смысла и культурных отсылок для целевой аудитории

  • Филолог-переводчик в СМИ

    Специалист по оперативному переводу новостей и репортажей с сохранением стиля исходного сообщения

Контакты

Единая справочная служба +7 (499) 956-99-99
Почта pkranepa@ranepa.ru
Адрес г. Москва, проспект Вернадского, дом 82 Часы работы: 10:00 – 17:00
Контакты программы
Перейти в Госуслуги
Это интересно
  • Все категории
  • Сферы интересов
    Сферы интересов
  • Поступление в вуз
    Поступление в вуз
  • Поступление в колледж
    Поступление в колледж
  • Новые профессии
    Новые профессии
  • Образование и саморазвитие
    Образование и саморазвитие
Получить консультацию
Получить консультацию
Оповещение о сроках приема

Мы напомним о старте этапа дважды:

за неделю и за один день.

Оповещение настроено

Мы напомним о старте этапа за неделю и за один день

Данные успешно отправлены

С вами свяжется специалист приемной комиссии